All your life traduction Portugais
1,797 traduction parallèle
Or you'll be cursing yourself all your life that you killed an innocent child.
Ou você estará se amaldiçoando todos sua vida que você matou uma criança inocente.
You've known me all your life.
Conheces-me desde sempre.
You'd sing it all your life.
Naquela época, cantava ontem e cantava toda a vida.
You'll spend all your life with your husband.
Vais gastar toda a tua vida com o teu marido.
With tech, you're not sent to the country. But working in a factory all your life...
A vantagem do politécnico, é não nos mandarem para a província, mas trabalhar toda a vida numa fábrica...
It seems like you've known them all your life.
Parece que se conhecem há anos.
It's better you die with her this morning than crawl alone in the world and complain all your life.
Teria sido melhor que tivesse morrido com ela esta manhã do que rastejar só pelo mundo lamentando por toda sua vida.
All your life You were only waiting
Toda a tua vida
You lived here all your life?
- Viveu aqui a vida inteira?
Stay all your life, do the same thing? No.
Fazer o mesmo toda a vida?
Imagine a future moment in your life where all your dreams come true.
Imagina um futuro momento na tua vida, onde todos os teus sonhos se realizam.
Why is it that you keep all the men in your life such a secret?
Por que é que tu manténs em segredo todos os homens da tua vida?
There are moments, O'Malley, all of a sudden, in a split second, your life changes forever.
Há momentos tão intensos que, de repente, numa fracção de segundo, a vida muda para sempre.
You just told all my classmates that your old life of crime was calling.
Disseste aos meus colegas como a tua antiga vida te chama.
I went through all your papers and completely organized your life for the next two months.
Estive a ver os teus papéis e organizei a tua vida para os próximos dois meses.
Still running in circles around all the women in your life, but that's to be expected with four sisters and a dead dad.
Tens andado a circular entre todas as mulheres da tua vida, mas isso seria de esperar, tendo quatro irmãs e o pai falecido.
Yes, and you will be poorly educated, and you won't get into college, and you will work for minimum wage for the rest of your life, all because of that boy!
Ficas com poucos estudos e não podes entrar na faculdade, e trabalhas pelo ordenado mínimo para o resto da vida, tudo por causa dele.
And all this time, the V.A. Doctors have said, "Get on with your life." They don't have any hope, Officer.
E durante este tempo todo os médico disseram-me "siga com a sua vida".
The thing is all these years of watching your life go so smoothly while I stumble back and forth between humiliation and abject failure has resulted in me harboring a lot of anger and jealousy towards you.
A questão é que... Todos esses anos a ver a tua vida a ir tão bem, enquanto eu tropeço para frente e para trás, entre humilhação e fracassos miseráveis, tenho, tenho, acumulado muita raiva e inveja de ti.
Delaney's murder, the threats on Russ's life, this is all happening now because of the little metal dolphin we found in your mother's grave.
O assassinato de Delaney, as ameaças contra a vida de Russ. Tudo isto está acontecendo agora, por causa de um pequeno golfinho de metal que encontramos no túmulo de sua mãe.
All right, well, you just can't stop screwing up your life- are you serious?
- Pois. Não podes parar de estragar a tua vida... - Sabes...
Look, all I'm saying is, putting your life in the hands of 12 strangers- - who most certainly will not be your peers- - is a dangerous proposition.
Olhe, só estou a dizer que colocar a sua vida nas mãos de 12 estranhos que certamente não serão iguais a si é uma proposta perigosa.
and you felt I needed all these back stories so I could put your life in some sort of context?
E você sentiu que eu precisava de todas essas histórias para que eu pudesse colocar a sua vida em um tipo de contexto?
But they woke up in hell... Heathens be warned, you better listen to me, or it's fire and brimstone, for eternity. Repent all you sinners,'cause your life is at stake, you better pray the Lord, for your soul to take.
mas eles acordaram no inferno que os pagãos sejam avisados é melhor tu ouvires-me ou será o fogo do inferno pela eternidade arrependam-se todos os pecadores porque a vossa vida está em jogo é melhor tu rezares para o Senhor para ele levar a tua alma
Heathens be warned, you better listen to me, or it's fire and brimstone, for eternity. Repent all you sinners,'cause your life is at stake, you better pray the Lord, for your soul to take.
que os pagãos sejam avisados é melhor tu ouvires-me ou será o fogo do inferno pela eternidade arrependam-se todos os pecadores porque a vossa vida está em jogo é melhor tu rezares para o Senhor para ele levar a tua alma
If you don't knowhat you want to with your life, it's all going to be a big waste of time and ney.
Se não sabes o que queres fazer da tua vida, vai ser tudo um desperdício de tempo e de dinheiro.
I won't do anything to disrupt your life, all right?
Eu nunca faria nada para perturbar a tua vida, está bem?
You took my life that I placed in your hands to help me carry it safely to the grave and you laid it on every bedside table you could find while you pursued whatever it was you were pursuing all those years.
Depositei-a nas tuas mãos para a levares em segurança para o túmulo e tu pousaste-a em cada mesinha de cabeceira que encontraste, enquanto perseguiste o que quer que perseguias estes anos todos.
You live your entire life, and then when you least expect it, you're suddenly thrown all the way back to the beginning.
Vivemos toda a nossa vida e quando menos esperamos somos subitamente enviados para o início.
- He used to yell it out all the time. - Imagine for one second if we lost - if you lost every single thing you had in your life.
- Imagina por um segundo se perdêssemos... se perdesses tudo o que tens na tua vida.
Oh. Well, if your sex life is all that, then I'm just going to stop with this makeover and have myself a drink.
Bem, se a tua vida sexual está assim, então vou parar com esta mudança de visual e tomar uma bebida.
And all I saythat my life has changed in many ways if your name is life, show me some grace.
And all I say that my life has changed in many ways if your name is LOVE, show me some grace.
You're welcome that I'm risking my life and lungs trying to save your home, your hybrid and all your crap.
Não tem de quê que arrisque vida e pulmões a tentar salvar a sua casa, o seu híbrido e as outras tretas.
All right, you know what, get your own sex life.
- Cuide da sua vida sexual.
All right, what can you tell us about the women in your son's life?
Pode falar-nos das namoradas do seu filho?
Salvatore, do you take Ninetta as your wife, promising to be faithful to her in joy and in sorrow, in sickness and in health and to love her all the days of your life?
Salvatore, aceitas a Ninetta para tua esposa, prometes ser-lhe fiel, na alegria e na tristeza, na saúde e na doença, amá-la e honrá-la para sempre?
Ninetta, do you take Salvatore as your husband, promising to be faithful to him, in joy and in sorrow, in sickness and in health and to love him all the days of your life?
Ninetta, aceitas o Salvatore para teu esposo, prometes ser-lhe fiel, na alegria e na tristeza, na saúde e na doença, amá-lo e honrá-lo para sempre?
Shoot Mr Farrell in the head and drive away, and by the time you reach the end of the next block all your debts will be wiped clean and your children will be set for life.
Dá um tiro na cabeça de Sr. Farrell e vai-te embora. Quando chegares ao fim do próximo bloco todas as tuas dívidas ficam pagas e os teus filhos ficam bem para o resto da vida.
All she wanted was a life, and you went and you messed it up because you're too afraid to live your own.
Tudo o que ela queria era uma vida e tu estragaste tudo... por teres demasiado medo de viveres a tua própria vida.
I thought if it all went well, you could go back to your life.
Pensei que se tudo corresse bem, podias voltar à tua vida.
I've been taking your crap all my life!
Eu agüentei as suas baboseiras a minha vida inteira.
All you knew was your hate for Marcus all you had was your quest for revenge wasting centuries of life on a useless journey that can only end in your death.
Usaste o teu ódio por Marcus. Tudo o que tinhas era essa busca de vingança. Gastando séculos de vida, em uma busca inútil que só podia terminar na tua morte.
If you want to keep your job and your life as you know it, keep the guy with the bandage out of the tank at all costs.
Se queres preservar o teu trabalho e a tua vida tal como a conheces, tenta evitar a todo o custo o tipo da venda longe do tanque.
And suffer, my son, suffer all you can, because these things don't last your whole life.
E sofre tanto quanto puderes, meu filho, porque essas coisas não duram para toda a vida.
Even if you're dying of fear, even if you are sorry later, because whatever you do, you will be sorry all the rest of your life if you say no.
Mesmo que estejas aterrada, mesmo que depois te arrependas, irás arrepender-te toda a vida, se recusares.
So this trip is all about you running away from your miserable, screwed-up life?
Então, esta viagem tem a ver com o facto de quereres fugir à tua vida lixada e miserável?
And all of his life, he knew you locked your love behind a goddamn wall.
E em toda a sua vida ele sabia que fechavas o teu amor atrás de um raio de uma parede!
Right this instant, as you sit in your chair and then in the next instance within 10 seconds, a hundred more things have happened than in all the stars and planets and asteroids in the known universe in your body, and that is called life.
E está tudo a acontecer agora, neste instante, que está aí sentado e, no instante seguinte, em 10 segundos, já aconteceu mais uma centena de coisas no seu corpo do que em todas as estrelas, planetas e asteróides no Universo conhecido, e isso chama-se vida.
And he was supposed to be all of your life?
Decidi. Ele não estava já fora da tua vida?
Please, Mr. Maconel, let me in before these vultures twist your life all out of proportion.
- Por favor, deixe-me entrar! - Antes que os abutres a destruam.
Until you watch your daughter's life get destroyed, don't bother telling me what you think I know, all right?
Até veres a vida da tua filha ser destruída, não me venhas dizer o que achas que eu sei.
all yours 230
your life is over 24
your life 193
your life depends on it 17
your life is in danger 35
life 1101
lifetime 19
life is but a dream 17
life is good 62
life is beautiful 34
your life is over 24
your life 193
your life depends on it 17
your life is in danger 35
life 1101
lifetime 19
life is but a dream 17
life is good 62
life is beautiful 34
life goes on 120
life is short 124
life isn't fair 26
life sucks 30
life is too short 32
life's a bitch 23
life's too short 77
life or death 27
life is hard 20
life is complicated 17
life is short 124
life isn't fair 26
life sucks 30
life is too short 32
life's a bitch 23
life's too short 77
life or death 27
life is hard 20
life is complicated 17