And blue traduction Portugais
4,071 traduction parallèle
Well, I was going to say "black and blue journalism."
Bem, eu ia dizer, "imprensa... roxa."
Uh, S-Stuart's afraid he's not gonna be able to ride anymore because he wiped out and hit chicken bill, and chicken bill hit roach-clip, who ended up taking out Gasoline, the hammer, and blue corner Pete...
O Stuart está com medo de não poder andar mais de moto porque bateu no Frangote, e ele bateu no Barata, que bateu na Gasolina, Martelo e Blue Corner Pete.
But I beat them black and blue.
Butl beatthem preto e azul.
I don't want you getting red, white, and blue all over my submarine.
Não quero que passe mal e morra no meu submarino.
They are two male blacks, 20 to 25 years old, one wearing a black ski jacket and blue jeans, the other in a gray hoodie and blue jeans.
Dois negros, de 20 a 25 anos, um de casaco de esqui preto e calça jeans, o outro de camisa cinzenta e jeans.
And out of no disrespect to Bruce or the band, but I backed up and looked at Max and right at the end of the guitar solo, I went into Blue Suede Shoes and the band was right there with me.
Sem desrespeito pelo Bruce e pela banda, recuei, olhei para o Max e, mesmo no fim do solo de guitarra, passei para "Blue Suede Shoes" e a banda acompanhou-me logo.
Now, we're still on probation for the slightly misguided "blue mooning" episode and those pricks at the administration are just looking for a reason to cut our balls off, guys.
Ainda estamos em condicional e aqueles idiotas da Direção estão à caça de um motivo para darem cabo de nós.
We got shortchanged, she cursed a blue streak and got our money back.
Roubaram-nos no troco, ela berrou e recuperou o dinheiro.
Blue for the French, green for the British, red for Italy, and white for the Germans, until Mercedes stopped using paint on those silver arrows...
Azul para a França, verde para os ingleses, vermelho para Itália, e branco para os Alemães, Até a Mercedes deixar de usar tinta naqueles Silver Arrows...
And then out of the blue, he just dumps me for no reason.
E, do nada, ele dispensou-me, sem nenhuma razão.
And then there he was blue as the sky.
E depois, lá estava ele, azul como o céu.
You see how one of them's kind of orange and the other one's blue?
Vês que uma é alaranjada e a outra é azul?
Yeah, yeah, a couple of day hikers said they heard a scream, felt a tremor, and then something about a blue glow.
Sim, sim, há uns dois dias, uns caminhantes disseram que ouviram um grito, sentiram um abalo e depois viram um brilho azul.
And something blue.
E algo azul. Adoro-o.
♪ Little boy blue and the man in the moon ♪
O rapazinho azul e o homem na Lua
These are blue wildebeests and they are making the long, exhausting migration across land during the dry season in order to find fresh grass for feeding.
Este é o gnu comum fazendo a migração longa e cansativa por terra durante a época seca em busca de pasto fresco para comer.
I know it seems like it's out of the blue, but after Rita's death... and with the job,
Sei que parece ser repentino, mas depois da morte da Rita... E este trabalho...
The suspect, Oliver Saxon, is still at large, and may have carjacked a blue pickup truck.
O suspeito, Oliver Saxon, ainda está à solta e pode ter roubado uma carrinha azul.
And I'm sure he thinks you'll seal the deal in that blue dress you're wearing.
E, tenho a certeza que ele acha que vais conseguir fechar o negócio nesse vestido azul que estás a usar.
Then a few days ago, she calls me out of the blue and asked to meet.
Então, há alguns dias, ela ligou-me do nada e pediu-me para nos encontrarmos.
Blue Beetle will find the children and bring them back.
O Besouro Azul vai encontrar as crianças e trazê-los de volta.
The green lunkheads don't know what they're doing, and that creepy blue troll kid just sits idly by as I'm forced to endure Jordan's recklessness?
Os idiotas verdes não sabem o que estão a fazer! E aquela anã azul quer que eu fique parado... tendo que aguentar a imprudência de Jordan? !
And to quote our little blue pal Appa,
E para citar o nosso pequeno amigo Appa,
Her fingertips had frostbite, her lips were blue, and witnesses saw her glowing orange.
Tem as pontas dos dedos geladas, os lábios azuis, e que as testemunhas dizem ter visto emanar um brilho laranja.
Not exactly. Blue and green boxes calculate environmental compensations.
É a caixa azul e é a caixa verde... que leva em conta o ambiente.
I-I came from work and was in the parking lot when this blue van pulled up.
Eu voltava do trabalho e estava no estacionamento quando apareceu uma carrinha azul.
See, blue van here's been turning fresh vamps and setting them up for you kids as easy kills.
O carrinha azul aqui estava a transformar vampiros frescos e a prepará-los para que os miúdos os matassem facilmente.
Those representing the United States and its allies comprise the Blue Team.
Os que representam os EUA e os seus aliados constituem a equipa azul.
Wish upon the blue star... and she will appear to you.
Faz um pedido à Estrela Azul e ela aparecerá para ti.
I went to The Blue Fairy and begged her to help, to save you with magic.
Fui até à Fada Azul, e implorei por ajuda, para salvá-la com magia.
The red pins are where you've been falling asleep, and the blue pins are where you've been waking up.
Os pioneses vermelhos indicam onde tens adormecido e os azuis são onde tens acordado.
So, Crowder calls out of the blue and says he's bringing the Marshal, and you just drop everything to play "high noon".
O Crowder liga-te do nada e diz que está a caminho com o delgado, e tu largas tudo para brincar aos cowboys?
Blue and green.
Azul e verde.
Their superb powers of navigation will eventually guide them to Europe, but now they, and other thirsty migrants, need to find a speck of blue amidst this ocean of sand.
Os seus soberbos poderes de navegação irão eventualmente guiá-las até à Europa, mas agora elas, e outros migradores sedentos, necessitam de encontrar um ponto azul no meio deste oceano de areia.
♪ And I'm blue, so blue ♪
# E estou melancólica # # Tão melancólica #
Teams Blue and Gold, cover all escape routes!
Equipas Azul e Dourado, cubram todas as rotas de fuga!
Okay, now we're doing red and white to brown, blue to purple.
Agora vamos ligar o vermelho e branco ao castanho e o azul ao roxo.
Well if you mean my grandfather's Glengoolie Blue, you drank it and then puked it into my trash can!
Se estás a falar no "Glengoolie Blue" do meu avô, bebeste-o todo e vomitaste no caixote do lixo!
Is that a real you'll think about it, or a "Pam if your pig Leon wins a blue ribbon at the county fair maybe we won't kill him and eat him for Easter dinner and render what's left into soap" you'll think about it?
Vai pensar nisso a sério, ou é um "Pam, se o teu porco Leon ganhar uma fita azul na feira, talvez não o matemos para comer no jantar da Páscoa e tornemos o resto em sabonete" vai pensar nisso?
Ladies and gentlemen, I give you... Blue Beetle!
Damas e cavalheiros, apresento-Ihes... o Besouro Azul!
So Blue trusted Green and was turned by him, then somehow abducted the Team.
por isso o Azul confiou no Verde e foi mudado por ele, então de alguma forma, raptou a Equipa.
And at night, sing him "Song Sung Blue."
À noite canta-lhe Song Sung Blue.
Call me crazy, but I've got a feeling, from here on out, it's gonna be nothing but blue skies and...
Chama-me louco, mas acho que, de agora em diante, - vai correr tudo sobre rodas e...
I was shocked when she showed up out of the blue and locked onto that poor mope.
Fiquei chocado quando ela apareceu do nada e tinha fisgado o pobre coitado.
If their majors were lame, I put them under the blue one, and there's a lot.
Se forem cursos maus, coloquei na azul e... há vários.
I was 23 years old and this old cunt comes from the fucking blue sky.
Eu tinha 23 anos, este imbecil cai assim do céu e diz...
and supposedly, when they poison their victims, they leave behind a blue handprint.
E, supostamente, quando envenenam as vítimas, deixam ficar uma marca de mão azul.
You know, we've got all of this and the best we can tell is this guy has a blue baseball cap.
Sabem, temos tudo isto e o melhor que podemos dizer é que este tipo, tem um boné de beisebol azul. Eu sei, desculpa.
The redheaded kindergarten teacher who wore the gray dress and the blue shoes to that art show?
A professora primária ruiva que usou um vestido cinzento e sapatos azuis na exposição?
You just decide something out of the blue, and that's it?
Decides algo de repente e ficamos assim?
But you must acknowledge that the Light could not have known the significance of the temple, or that ancient Earth magic could overcome Reach technology to free Blue Beetle and Green Beetle from your thrall.
Mas deve entender que a Luz não podia saber, o significado do templo, ou que a antiga magia da Terra podia superar, a tecnologia da Trincheira para libertar... o Besouro Azul e o Verde de vosso controle.
blue 909
blueberry 28
blues 38
bluebell 46
blue bloods 102
blue shirt 26
blue jeans 16
blue eyes 153
blue moon 21
blue water 26
blueberry 28
blues 38
bluebell 46
blue bloods 102
blue shirt 26
blue jeans 16
blue eyes 153
blue moon 21
blue water 26
blue one 16
blue team 58
bluestone 23
blue sky 21
blue mountains 29
blue blur 16
blue skies 29
blueprints 36
and by 340
and by the way 907
blue team 58
bluestone 23
blue sky 21
blue mountains 29
blue blur 16
blue skies 29
blueprints 36
and by 340
and by the way 907
and beyond 30
and besides 937
and breathe 35
and better 23
and ben 22
and beyond that 27
and by god 23
and before you know it 100
and bang 29
and besides that 26
and besides 937
and breathe 35
and better 23
and ben 22
and beyond that 27
and by god 23
and before you know it 100
and bang 29
and besides that 26