English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Anglais → Portugais / [ E ] / Except for this

Except for this traduction Portugais

640 traduction parallèle
Except for this.
Excepto nisto.
Except for this.
Só com isto.
There we are. Absolutely lightproof, except for this.
Pronto, completamente escura, à excepção disto.
I think we're doing pretty well, except for this toothache.
Acho que estamos bastante bem, sem contar com essa dor de dentes.
Except for this man.
Excepto este homem.
Except for this.
Mas para isso.
You haven't changed, except for this.
- Está na mesma, tirando isto.
Except for this girl.
Excepto com esta rapariga.
I would have said something before except for this.
Eu devo ter dito alguma coisa antes excepto disto.
Except for this floor and the one above, which we sealed off for security purposes, the rest functions normally.
Exceptuando este andar e o de cima, que vedámos por segurança, o resto funciona normalmente.
Fine, except for this brain concussion.
Bem, excepto a contusão cerebral.
Except for this piece of shrapnel I caught in my leg.
A não ser pelo estilhaço com que levei na perna.
The bed belongs to me. Except for this knob, which is mine.
Excepto a maçaneta que é minha.
Except for this.
Excepto este.
Never better, except for this cough.
Tudo ótimo, exceto por esta tosse.
She's clean, sir. Except for this.
Está limpo, à excepção disto.
All the schools congratulated me, except for this school.
Todas as escolas me deram os parabéns, excepto a vossa.
Fine, except for this wispering.
Bem, exceto estes sussurros.
Except for this little favor you're going to do for us.
Excepto se nos fizeres um favor.
Except for this building.
Excepto este edifício.
Except for this.
Excepto isto.
She thinks of nothing, day or night except this prophet from Nazareth, who " s on trial for blasphemy.
Não pensa em nada, dia e noite... a não ser no profeta de Nazaré, julgado por blasfêmia.
I don't mind this whole thing except for you.
Nada disso me importa, excepto tu.
I don't mind this whole thing, except for you.
Nada disso me importa, excepto tu.
Except for the late, lamented Vallo, this has been a most boring assignment.
Excepto pela morte do infeliz Capitão Vallo, esta missão foi muita aborrecida.
Remember also that you are not trying the accused for whatever views you may hold as to his relationship with Madame Grandfort except as it may affect this charge of murder.
Lembrem-se também de que não estão a julgar o arguido com base na opinião que têm sobre a relacão dele com a Sra. Grandfort, excepto no que diz respeito à acusação de homicídio.
I have nothing in my mind except for Frank to play this part.
Eu só quero que o Frank fique com este papel.
You must shut out from your minds everything except what will take place in this court.
Vocês devem excluir tudo das vossas mentes... excepto aquilo que for apresentado neste Tribunal.
Except for "hello" this morning, it was last night.
À excepção do "olá" desta manhã, foi ontem à noite.
This great king has time for everything, except the time for being a man.
O grande rei tem tempo para tudo, menos para ser um homem!
She thinks of nothing, day or night except this prophet from Nazareth, who's on trial for blasphemy.
Só pensa, dia e noite, nesse profeta de Nazaré, que está a ser julgado por blasfémia.
Nobody can be trusted in this world except for parents and grandparents.
Não devemos confiar em ninguém a não ser nos pais e nos avós.
This is it, the most luxurious quarters on the Bedford except for the captain's cabin.
Este é o camarote mais luxuoso do Bedford, sem contar com o do capitão.
You see, this craft is nuclear powered. All except for your wireless.
Toda esta nave é movida por energia nuclear, exceto seu rádio.
Not nearly as many aftereffects this time. Except for the eyes.
Sem tantos efeitos colaterais desta vez, à excepção dos olhos.
Not nearly as many aftereffects this time, except for the eyes.
Agora, há menos efeitos secundários. À excepção dos olhos.
Except for the bath water this morning.
- Exceto a água do banho.
- Gentlemen. For the purposes of this experiment, it will be necessary for all personnel, except for members of the court and the command crew, to leave the ship.
Será necessário que todos, excepto os membros do tribunal e do comando, abandonem a nave.
Except for one small detail- - that dress hardly matches this charming scene.
À excepção de um pequeno detalhe. O vestido não combina com o cenário.
Except for a momentary fluctuation on your instruments, this planet has no magnetic field.
Não me digam que agora é o céu que está avariado.
Starting now, there'll be no work in this quarry except for punishment.
A partir de agora, só haverá trabalho nesta pedreira para o castigo.
You see, except for the hinges, which are a little shaky, this whole thing is in one piece.
Tirando as dobradiças, que estão um pouco soltas... isto está inteiro.
This guy at the nut house walked around naked, except for hat and gloves.
Havia um tipo no manicómio que andava todo nu, só com chapéu e luvas.
And could you summon the passengers to me here, one by one in this order, except for the Princess Dragomiroff, who is not only of royal blood, but also much older than she tries not to look.
Chame os passageiros, um por um, nesta ordem menos a princesa Dragomiroff de sangue real e mais velha do que quer aparentar.
Just don't kid yourselfthat you're doing this show for any reason except guilt about me.
Não penses que o fazes por qualquer razão que não culpa por mim.
Except for one note of thanks from this reporter to Mr. Steele... for his cooperation in bringing this story to you.
Excepto quanto a um agradecimento da repórter para o Sr. Steele pela cooperação dele em vos dar a conhecer esta história.
Except for my kid bein'born, this is the greatest night in the history of my life.
Depois do nascimento do meu filho, esta é a noite mais feliz da história da minha vida.
Except for planetary exploration, the study of galaxies and cosmology what this episode was about, have undergone the greatest advances since Cosmos was first broadcast.
Com excepção da exploração planetária, o estudo das galáxias e da cosmologia, de que se tratou neste episódio, tem conhecido os maiores avanços, desde a primeira emissão de Cosmos.
- Well, maybe not directly, but who else except the men he works for... would be ruthless enough to try a stunt like this?
Talvez não directamente, mas quem, além dos homens para quem trabalha, seria implacável o suficiente para tentar uma coisa destas?
When I'm no longer responsible for the safety of 20 homeless children... who have nothing in life except this place and us.
- Quando deixar de ser responsável pela segurança de 20 crianças sem lar, que nada têm na vida, a não ser isto e nós.
Except for the assholes and the faggots, I'm the richest son of a bitch in this county.
Tirando os cabrões e os paneleiros, sou o homem mais rico desta região.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]