English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Anglais → Portugais / [ G ] / Get me down

Get me down traduction Portugais

1,988 traduction parallèle
Business doesn't get me down. Business gets me off.
A indústria não me deprime, chateia-me.
Don't let what get me down?
Isso o quê?
Get me down.
Soltem-me.
- Just get me down.
- Solta-me.
- Get down, you hear me?
- Baixa-te, ouviste-me?
Hey, if I get taken down, will you give this to Heihachi for me?
Se eu for morta, dás isto ao Heihachi por mim?
Plus, selfishly, I'd get to step down and still have se influence over how things were run.
E, egoistamente, afastar-me-ia e ainda teria alguma influência sobre como as coisas funcionariam.
When you get out there I don't care if you have to knock someone down.
Quando subires ao palco, não me interessa se tens de empurrar alguém.
I thought it was a very nice touch, it fit very nicely into getting away from all this machinery, and let's get down into, sort of, the fundamentals of what makes all this happen, why are we here.
Me pareceu um detalhe bonito, encaixava bem em... esquecer-se da maquinaria e recordar a essencia de qué fazia que tudo passasse, por qué estamos aquí. Gostei muito.
* So let's get down and freaky, baby * * let's get restless, baby come on, * * get crazy with me * * and I said when you're loving me * * and I'm loving you * yeah!
* então vamos nos divertir e agir por impulso, baby * * vamos ficar agitados, baby, vamos, * * enlouqueça comigo * * e eu disse que quando você está me amando * * e eu estou amando você *
Get me an EMT down here now!
- Chamem já uma ambulância.
Luke, you gotta help me find some booze, man. It's gonna get ugly down there.
Luke, tens de me ajuda a encontrar mais bebida, meu se não a coisa fica preta lá embaixo.
And if you don't get me to him now, I'm gonna get our lawyers and I will take this whole place down, including you!
Se não me levar até ele agora, vou ligar aos nossos advogados e acabo com este local, incluindo consigo.
Can you please get him to come down here and see me?
Podias por favor fazê-lo vir aqui ver-me?
Can you get that down to the lab for me?
Poderias levar isto para o laboratório?
Get down on your knees and say sorry to me.
Se ajoelhe e peça desculpas para mim.
Look, if you'd like, I could take you down the hall to the labs and just point at the people who annoy me more than the rest, but that's about as useful as I get.
Veja, se preferir, poderia levar você pelos laboratórios e apenas... apontar as pessoas que me irritam mais do que o resto... mas isso é o mais útil que posso ser.
I quit that. How are we going to get down?
- Não, deixei-me disso.
- Cravings. Up and down like a roller coaster. I'm gonna get dressed.
É tipo montanha-russa. vou vestir-me.
They'd had us sitting down for ages and, um, I was trying... trying to get out like to leave the room but this kid kept blocking me, stopping me leaving, he was playing a game or something and, um...
Eles fizeram-nos ficar sentados imenso tempo. Tentei sair da sala, mas um miúdo não me deixava. Não me deixava sair.
They puke in the back of cabs. We have proper, tuneful music, so the English don't burn the place down and get me arrested.
Vamos ter música respeitável para que os ingleses não estraguem tudo e nos arranjem problemas.
and then my mom's boyfriend jumped up and hit me with a baseball bat, told me to get out of the house, and I went flying down the beach, saying "Sunny."
Então seu namorado me bateu com um taco. Me disse que eu fosse embora.
Get me security down there right now!
A segurança que venha cá em baixo agora!
"SOMETHING TOLD ME TO GET DOWN."
Alguma coisa me disse para me abaixar.
Lana hid Lex's wedding present down here and she asked me... to go get it and then the door shut.
A Lana escondeu a prenda de casamento do Lex aqui em baixo, e pediu-me para a vir buscar, e de repente a porta fechou-se.
You come down here and you try and get me to kill her?
Vem aqui e quer que eu mate a minha mãe?
Well, I've been a little down lately and I got a show to get done...
Tenho-me sentido em baixo ultimamente e tenho um programa para fazer...
Well, I've been feeling a little down lately and I got a show to get done.
Bem, tenho-me sentido um bocado em baixo ultimamente e tenho um programa para fazer.
Well, I've been feeling a little down lately and I got a show to get done.
Tenho-me sentido em baixo ultimamente e tenho um programa para fazer...
Okay, well the next time that you get scared that you think a murderer is in your apartment in the middle of the night... Okay - and you call me to calm down.
Bem, então da próxima vez que estiveres com medo, por achares que está um assassino no teu apartamento, a meio da noite e me ligares para te acalmar.
Let's get down to business. Why don't you tell me why you think you deserve a raise?
Vamos directos ao assunto, por que não me dizes porque mereces um aumento?
I'm not going to get tied down by the first chick I hook up with.
Eu não me vou amarrar à primeira garota com quem curto.
You jammed that D.P. down my throat, and this is what happens when I get jammed.
Enfiaste isto pela minha boca abaixo, isto é o que acontece quando me fazem isso.
- Calm down, Wally. - Get away from me.
- Acalma-te, Wally.
I mean, I try to get to bed early, but the second I lie down, my mind starts racing.
Tento ir para a cama cedo mas assim que me deito a minha mente começa a divagar.
- Get off of me! - Calm down, ma'am.
- Afastem-se de mim!
Sorry it took me so long to get down here.
Desculpem ter demorado tanto a chegar.
You want me to get down and kiss your feet for the rest of my life, is that it?
Queres que me baixe e beije os teus pés, o resto da minha vida. É isso?
Want me to get you down here, in this very county.
Queriam que te trouxesse até cá, até esta zona...
Could you run down and get me some green Jell-O?
Podes ir ao snack-bar e trazer-me gelatina verde?
I can see that you're going down, but I'm just too old to get dragged down with you.
Sei que está a ir-se abaixo, mas estou muito velha para ir-me abaixo consigo.
I need you to come down here, and get me.
Preciso que venhas cá buscar-me.
Excuse me. In my "producorial" capacity, I'm shutting the movie down for a night so we can get a little silly.
Desculpa, na minha capacidade de produtor, encerro a rodagem por uma noite, para festejarmos um pouco.
Make me get down on my knees and give me a shot in the back of my head?
Obrigar-me a ajoelhar e dar-me um tiro na nuca?
Don't shite yourself, I'm not asking you to get sent down for me.
Não te gabes, não te estou a pedir para cumprires pena por mim.
You're gonna lead Lindsey down the aisle with Lily and then when you get to me, - you're gonna give me these two rings.
Vais entrar à frente da Lindsey com a Lily e quando chegares perto de mim, vais dar-me estes dois anéis.
Now get down here. No. Listen to me.
- Anda cá, precisamos de ti.
Somebody needs to get down on my johnson.
Alguém tem de me fazer um favorzinho.
And maybe you get another shot at me down the line.
E talvez consigas dar-me outro tiro.
Tell me, Bob, how do you get down when you're wearing a skirt?
Diga-me Bob, como é que desce quando vem vestido de saia?
Diggity, let me get'em, throw'em down there, gotta look them twos, baby!
Vamos Iançá-los, Diggity Preciso que sejam dois, querido!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]