Is that right traduction Portugais
12,476 traduction parallèle
- Is that right?
- Deveras?
- Is that right? - Yeah, he's right.
Sim, está certo.
So you're allowed to spend time with the opposite sex but your mother is not, is that right?
Então está autorizado a passar o tempo com o sexo oposto mas a sua mãe não, não é?
- is that right?
- não é verdade? - Sim.
You're coming out of Gdansk is that right?
Você veio de Gdansk, correto?
Is that right?
Isso é verdade?
Uh, Assistant Director Mayfair caught you sharing information with David Wagner at the Brooklyn Historical Society, is that right?
A Diretora Mayfair apanhou-a a partilhar informação com o David Wagner na Sociedade Histórica do Brooklyn, está correto?
Is that right?
É mesmo?
Is that right?
É isso?
And you got to see that... you know, the pattern she's on right now is manageable'cause she's so young, but the stacking of that, the friction of that in your life, long-term, could be totally destructive.
Vimos que o padrão que ela segue pode ser corrigido porque ela é jovem, mas o acumular disso, o atrito ao longo da vida, a longo prazo, pode ser destrutivo.
And that gift is being born today, right fucking now, with some new choices of what's gonna happen.
E esse dom está a nascer hoje, agora mesmo, com novas escolhas sobre o futuro, porra.
I'm a big believer that's it's growth, but there are so many paths, and I don't have the delusion that mine is the best or the only or the right path or anything like that.
Acredito mesmo que isso é crescer, mas que há muitos caminhos e não tenho a ilusão de que o meu caminho é o melhor, o único ou o mais correto.
But if I've pegged you right, then that speech is you.
Mas se acertei na minha avaliação, então este discurso és tu.
This mountain lines up with that mountain, and the confluence of the Wolf and the Kinzig rivers is right in the middle of town.
Esta montanha alinha-se com esta montanha e a confluência dos rios Wolf e Kinzig fica mesmo no meio da cidade.
'That is right.'
Tens razão.
Hey, Ashley, you're probably confused that this isn't Kristy's voice talking to you right now, but the reason I'm calling you with her phone is I'm with her right now, and I don't know where we are exactly, but yeah, Kristy,
Ashley, deves de te estar a perguntar que essa não é a voz da Kristy a falar contigo, mas o motivo de eu ligar do telefone dela é que estou com ela agora, e eu não sei aonde estamos exactamente, mas a Kristy,
Hey, Ashley, you're probably confused that this isn't Kristy's voice talking to you right now, but the reasons I'm calling you with her phone is I'm with her right now, and I don't know where we are exactly, but...
Ashley, deves de te estar a perguntar se essa é ou não a voz da Kristy a falar contigo, mas o motivo de eu estar a ligar do telefone dela é que estou com ela agora, e eu não sei aonde estamos exactamente, mas...
And it's help me to do my job without any fear That is right I did not kill anyone
Um dos meus bons e maus hábitos, como respirar, proteger o meu país, e cumprir o meu dever sem motivos egoístas.
No, I only want my share of the football. Right then, that's the only team you need to know in the northeast, is Newcastle.
A única equipa que precisas de conhecer no Nordeste é o Newcastle.
You know, it's been a few years, but if yours is anything like mine was, keeping it a secret makes it just that much more exciting. You know, you're totally right.
Já foi há alguns anos, mas se o seu for como o meu era, manter em segredo torna tudo mais excitante.
That's sweet, but you sound like a teenager, and right now your mother is sobbing, knowing what you've done to yourself.
Que adorável, mas pareces uma adolescente, e, neste momento, a tua mãe está em lágrimas ao saber o que fizeste a ti própria.
I want that more than anything in the world, but that doesn't mean that Korzha is right.
Quero isso mais que tudo no mundo, mas isso não significa que a Korzha está certa.
The only thing I know is that unless you're going to arrest me, I'm walking out that door right now.
A única coisa que sei é que a menos que me prenda, vou sair por aquela porta agora mesmo.
So, maybe the thing that you're really upset about is that she was right.
Por isso, talvez só estejas aborrecido por ela ter razão.
Then Donna, you're a better woman than I am, because Mike is my heart, and right now I feel like someone is ripping my heart out of my chest, and that someone... that someone's him.
Sendo assim, Donna, és melhor do que eu, porque o Mike é tudo para mim e, neste momento, sinto que alguém está a arrancar-me o coração do peito, e essa pessoa... Essa pessoa é ele.
_ Raymond, I know that you're always going to do what you believe is the right thing to do.
Raymond, sei que vai fazer sempre o que pensa que é correcto.
This is a decision that we have to make together, and I mean, he would be here if he didn't have to be away for work right now.
Esta é uma decisão que temos de tomar juntos. Ele estava aqui se não fosse por causa do trabalho.
All you need to know is that everything is gonna be fine, all right?
Tudo o que precisas de saber é que vai ficar tudo bem.
Donald, if I'm right, and this was all an elaborate feint, all that matters is that you get to that church.
Donald, se eu estiver certo e isto tiver sido tudo uma farsa, tudo o que importa é que vás para aquela igreja. Já.
Is that what you're thinking about right now, whether or not she's gonna go to medical school or law school?
É isso o que pensas do assunto neste momento, se ela vai ou não ir para uma faculdade de medicina ou direito?
If Dan were to have a message for them, I would hope that he would tell them to do what they know is right in their hearts.
Se o Dan tiver alguma mensagem para eles, espero que ele lhes diga para fazerem aquilo que lhes vai no coração.
I tried to do good things with my position, and for them to use that as an excuse to get rid of me, I... Giving in is just admitting they're right.
Tentei fazer coisas boas com a minha posição, e para eles utilizarem isso como desculpa para se livrarem de mim, eu... aceder aos desejos deles seria, apenas, admitir que estão certos.
I need you to prove that you can handle following orders, that your head is in the right space to manage a life-or-death situation.
Acredito que irás ser um bombeiro novamente, só ao meu prazo, não no teu. - Adoro almôndegas.
You know, it's one thing to make that, but to press it onto vinyl is a whole other thing, all right?
Uma coisa é fazer aquilo, mas gravar em vinil já é outra história, ouviram?
That's what this is all about, right?
É do que se trata tudo isto, certo?
You're right, that is weird.
Tens razão. É estranho.
"Carson Clock Company." What is this? Let's maybe not figure that out right here.
"Empresa de relógios Carson." O que é isto?
- This thing is the culmination of over a year spent collecting partial prints from door handles, coffee mugs, chairs, so that my right hand perfectly replicates Turner's.
- Esta coisa é o culminar de coletar partes de impressões durante anos de maçanetas, chávenas de café, cadeiras, para que a minha mão direita replicasse a dele.
But if there's one lesson I can teach you, it's that each of you knows in your heart what is right...
Ou ambos. Mas se há uma lição que vos posso ensinar é que cada um de vocês sabe lá no fundo, o que está certo.
You know, you can go full Furiosa on me later, but right now, the only thing that you need to focus on is making sure Shelby doesn't change her field office.
Podes armar-te em Furiosa depois, mas agora, tens de te concentrar em certificares-te de que a Shelby não muda a delegação.
Because my future at the Bureau is set, which means the only thing that I need to worry about right now is Shelby, which is very convenient for me because I love her.
Porque o meu futuro no FBI está resolvido, por isso agora só tenho de me preocupar com a Shelby, o que é muito conveniente para mim, porque amo-a.
Yes, I'm the freak who knows that witches can't cross lines of salt, which is pretty handy right now.
Sei que as bruxas não podem atravessar sal, dá bastante jeito, agora.
If I'm right... that would mean that he is buried here, in the Valley of the Kings.
Se eu tiver razão... Isso quererá dizer que ele está sepultado aqui, no Vale dos Reis.
If I'm right, that would mean that he is buried here.
Se eu tiver razão, isso quererá dizer que ele está sepultado aqui.
Well, that is how all this happened. Am I right?
Foi assim que tudo aconteceu, correto?
We both know that this is a war, right?
Ambas sabemos que isto é uma guerra, certo?
- Is that right?
- Eu conheço-te. - A sério?
Then the only question you really should be asking yourself right now is... Is, "Where is that next blow gonna land?"
A pergunta que devias estar a fazer a ti próprio, neste momento, é onde vai ocorrer o próximo golpe?
So, Dr. Van Lier is absolutely Neolution because he, like, showed up out of nowhere with all this medical gear, like, right after that French doctor was shot.
O Dr. Van Lier é completamente Neo-evolução, porque apareceu do nada com imenso material médico, logo a seguir à médica francesa ser alvejada. Entendem?
That is exactly right.
- É exactamente isso.
That... is... right.
É... isso... mesmo.
is that you 2352
is that it 2484
is that so 1463
is that your dog 17
is that your sister 22
is that okay with you 61
is that 1576
is that all you can say 40
is that all there is 18
is that understood 245
is that it 2484
is that so 1463
is that your dog 17
is that your sister 22
is that okay with you 61
is that 1576
is that all you can say 40
is that all there is 18
is that understood 245