Like the old days traduction Portugais
497 traduction parallèle
It's like the old days again, eh?
Como nos bons e velhos tempos.
It seems like the old days again.
Como nos bons e velhos tempos!
Maxim, when are you going to have parties here again, like the old days?
Maxim, quando dará festas como nos velhos tempos?
Well, looks like the old days.
Bom, tal como nos velhos tempos.
Maxim, when are you going to have parties here again like the old days?
Maxim, quando dará festas como nos velhos tempos?
Cutting, slicing, just like the old days.
Cortar, talhar... Tal como nos velhos tempos.
Just like the old days in Uvalde.
Como nos velhos tempos em Uvalde.
THEY MAY CHANG E THEIR MINDS AND ALTER THE LAW, AND IMPRISON YOU ON EARTH LIKE THE OLD DAYS.
Muitas pessoas pensam que é desnecessariamente cruel.
Just like the old days.
Tal como nos velhos tempos.
Mind you, it's nothing like the old days, young man... nothing like.
- Olá, Charles! - Olá, Frank. E repara que não tem nada a ver com os velhos tempos.
Yeah, but not like the old days, like the days of war.
Sim, mas já não tanto como antes, nos tempos da guerra.
Not like the old days, a candle could be depended upon.
Não é como nos velhos tempos. Que se podia confiar numa vela.
We're back in business, boys and girls, just like the old days.
Estamos de volta ao negócio, tal como nos velhos tempos.
Not like the old days.
Näo é como nos velhos tempos.
It's not like the old days, when we could do anything we wanted.
Não é como antigamente, que fazíamos o que queríamos.
By gum, I tell you true, Andrew this here's just like the old days when we brought in pelts so thick you'd just- -
Digo-te com sinceridade, Andrew é como nos dias antigos em que traziamos peles tão espessas que
- Like the old days.
- Como nos velhos tempos.
Just like the old days.
Como nos velhos tempos.
- Like the old days?
Como nos velhos tempos?
I mean, it's not like the old days when it was a man's world.
Bem sei que os tempos mudaram e as mulheres já fazem tudo...
Courting at the gate, just like the old days.
Namoradinha de portão, á moda antiga.
It ain't like the old days when the train pulled into the yard on a Friday night, that train wouldn't pull out until Monday morning.
Não é como nos velhos tempos quando o comboio ficava estacionado na Sexta à noite e só saía de lá na Segunda de manhã.
We'll go like the old days.
Fazemos como nos velhos tempos.
It would have been like the old days when we were in school.
Teria sido como nos velhos tempos, no liceu. Teríamos acabado com eles.
Just like the old days, isn't it?
Tal como nos velhos tempos, hein?
Well, just like the good old days.
È como nos bons velhos tempos. Sim.
How about we have a glass of beer like in the old days?
E se bebêssemos um copo de cerveja, como nos velhos tempos?
It ain't like the old days, Bill.
Não é como antes, Bill.
Yes, a horse, like in the old days.
Sim, um cavalinho como antigamente.
See, this law that protects you also works for me. Maybe you were better off in the old days when you took and kept what you wanted with a hard fist and a fast gun. You don't like that.
A lei que o protege também serve para mim.
He'd have enjoyed this-like the old days.
Nós aproveitaríamos isto como nos velhos tempos.
Like it was in the old days.
Como nos velhos tempos.
They believe that when all white men have been killed the buffalo will return, in millions, like in the old days, and that everything will be as it once was.
Eles acreditam que quando matarem todos os brancos os búfalos voltam, aos milhões, como antigamente, e que tudo será como era antes.
All right, my darling. I'll tell you what we'll do. Like we did in the old days, when you're in there...
Como fazíamos dantes, eu esfrego-te as costas.
And down will come the Iron Curtain again, just like in the good old days!
A Cortina de Ferro está de volta como nos bons velhos tempos!
I've seen pictures of the old days that looked like this. Interesting, captain.
Eu vi fotos dos tempos antigos que se pareciam com isto.
But it sure ain't like the good old days in Harlem... when white money was boss... and them fine, white cats came up to Harlem... spreading it all around Big Bertha.
Mas de certeza que não como os bons tempos de Harlem... quando o dinheiro branco mandava... e os finos gatos brancos vinham a Harlem... atrás da Big Bertha.
It's wonderful to be together again... like in the old days, and I am feeling much better.
É estupendo voltarmos a estar as três juntas como nos velhos tempos.
He... he spoke like a slavemaster in the old days of our servitude, when we were conditioned to mechanical obedience.
Falou como um senhor de escravos, nos velhos tempos da servidão, em que éramos condicionados para a obediência mecânica.
Four shots, one hole. Just like the good old days.
Quatro tiros, um furo, como nos bons velhos tempos!
Things like this were common practice in the bad old days.
Coisas destas eram comuns nos velhos tempos.
In the old days we used to find things to say Like "pass the sugar" or "that's my flannel"
Antigamente, arranjávamos o que dizer, coisas como "Passa o açúcar."
I won't make it alone, but the four of us together, like in the good old days... One says a joke, another makes a remark... Come on!
Eu sozinho não consigo, mas os quatro juntos, como nos bons tempos... um golpe de um, uma flechada de outro.
You know, Annie, it's too bad things ain't like they were in the old days, when we'd just take somebody in an alley and blow their brains out.
- Sabes, Annie? Há muitas coisas más que fiz nesta vida, e tão simples como apanhar alguém pelo pescoço e... fazer-lhe estourar o cérebro, sabes?
In the old days we always did it like this.
Nos velhos tempos fazíamos sempre isto.
Tomorrow all the papers'll be talking about you just like in the good old days.
Acabou-se a Pelota - Estou velho de mais -
I wish that I was strong like in the old days.
Quem me dera ser forte como nos velhos tempos.
Take your bike, like in the old days.
Vão usar as bicicletas, como dantes e calçar as botas da tropa!
If I could sell the show, everyone could come back and we could do it together, like in the old days.
Se vendesse o show, podíamos estar todos juntos novamente.
It's not like the good old days.
- Não é como nos bons velhos tempos.
Hamburgers, French fries, and malts, just like the good old days.
Hambúrgueres, batatas fritas, batidos, é como nos velhos tempos.
like the sun 18
like the 81
like the movie 16
like the others 70
like them 61
like these 28
like they say 50
like the rest 17
like the song 16
like the rest of us 52
like the 81
like the movie 16
like the others 70
like them 61
like these 28
like they say 50
like the rest 17
like the song 16
like the rest of us 52
like the man said 24
like the song says 17
the old days 17
like my father 47
like a virgin 32
like you mean it 28
like a dream 34
like a bird 44
like a 442
like me 894
like the song says 17
the old days 17
like my father 47
like a virgin 32
like you mean it 28
like a dream 34
like a bird 44
like a 442
like me 894
like a baby 70
like your brother 20
like a princess 21
like your dad 19
like an angel 29
like you and me 45
like i said 2538
like i told you 172
like you told me 16
like i care 29
like your brother 20
like a princess 21
like your dad 19
like an angel 29
like you and me 45
like i said 2538
like i told you 172
like you told me 16
like i care 29
like you 1448
like always 190
like you said 759
like hell 158
like yours 81
like us 230
like it or not 353
like father 112
like a cat 27
like your mother 32
like always 190
like you said 759
like hell 158
like yours 81
like us 230
like it or not 353
like father 112
like a cat 27
like your mother 32