Miss day traduction Portugais
621 traduction parallèle
Miss Day, this is New York.
Menina Day, isto é Nova lorque.
I miss you... all day long.
Tenho saudades tuas. Todo o dia.
Good day, Miss Elizabeth.
Bom dia, Miss Elizabeth.
It was when Mr. Parker told me to get that room ready for Miss Jane... the day she arrived.
Quando o Sr. Parker disse que dispusesse o quarto para a Srta. Jane no dia que ela chegou.
Anyhow, Miss Julie, she's right in behind me all day to fix them... just the way you used to like them.
A Miss Julie anda sempre atrás de mim para os fazer tal como o senhor gostava.
But Miss Gulch hit Toto with a rake because she says he chases her nasty old cat every day!
Miss GuIch deu com um ancinho no Toto... ... porque diz que eIe persegue o gato dela todos os dias!
Good day, miss.
Bom dia.
Only time I knew him to miss a day.
Que me lembre, foi a única vez que faltou.
Hunting season starts pretty soon. I never miss the first day.
A época da caça começa em breve e nunca falho o primeiro dia.
Here Miss Celia's been slavin'over a hot stove all day... mixin'fancy vittles for you galoots.
Célia esteve na cozinha como uma escrava o dia todo... a preparar comida especial para vocês.
Good Day, Miss Spinney.
Bom dia, menina Spinney.
" I told my grandpa I wouldn't miss on any And we've got just one day
Disse ao meu avô que iria a todos. E nós só temos um dia.
But the other day when Mr. Fabian told Miss Channing that her understudy was going to have a baby and they'd have to replace her...
Mas no outro dia quando o Sr. Fabian disse à Menina Channing que a substituta dela ia ter bebé e tinham de arranjar outra...
Good day, miss.
Bom dia, senhorita.
Good day, Miss Cristina.
Bom dia Sra.Cristina!
Charming day it has been, Miss Fairfax.
Belo dia que tem sido, Miss Fairfax.
I couldn't miss Saint Anthony's Feast Day.
Eu não podia perder a festa de Santo António.
- G'day, Miss Andacht.
- Bom dia, Srta. Andacht.
Look, I miss him, too. Every day. Every minute.
Sinto falta dele todos os dias, a cada minuto.
Well, maybe we could hasten that day, Miss Sabina.
Bom, pode ser que eu a ajude a conseguir o seu desejo, Miss Sabina.
Miss me many a day!
Sentirà saudades de mim!
Must be very pleasant having someone as agreeable as you around all day, Miss Manners.
Deve ser um prazer ter alguém tão encantador ao nosso lado, M.na Manners.
- I miss you so all day.
- Sinto a tua falta, durante o dia.
Good day, miss Lucy.
Bom dia, Senhorita Lucy.
Now, Miss Coterro, will you describe for us, please, your actions on the day of October 25th?
Coterro, descreva para nós, por favor, suas ações no dia 25 de outubro?
Now, Hoss, did you or did you not dig an exploration shaft on the disputed claim the very first day Miss O'Toole came to Virginia City?
Hoss, escavaste ou não um poço de exploração na concessão em litígio, logo no primeiro dia que a Miss O'Toole veio para Virginia City?
Miss Prentace, as part of the service, I promise to, uh, get a little older every day.
Como parte do serviço, prometo envelhecer um pouco todos os dias.
Relax. I'm gonna keep Miss Templeton busy day and night.
Relaxe, eu vou manter a Sra Templeton ocupada dia e noite.
Friday then, Mr Ackenthorpe, Good day, Miss Marple,
Então na sexta, Sr, Ackenthorpe, Passe um bom dia, Miss Marple,
I am not picking up after you today, miss, or any day!
Não vou andar atrás de ti a arrumar o que desarrumas, nem hoje nem nunca!
- Miss Annie, it's a very special day.
- Srta.
Miss Corbin, I'm going to be tied up most of the day.
Mrs. Corbin, vou estar ocupado a maior parte do dia.
Miss Granger, what day was that call made?
Miss Granger, em que dia foi essa chamada?
On the day following the murder, when Mr. Paul Drake and Miss Della Street asked to see Suzanne Granger, didn't you go to the switchboard and ring the apartment of Miss Ethel Belan?
No dia seguinte ao crime, Quando Mr. Paul Drake e Miss Della Street lhe pediram para ver Suzanne Granger não foi à central telefónica e ligou para o apartamento de Miss Ethel Belan?
Mr. Richey, on or about the 15th day of August of this year, did you overhear a conversation between the defendant and Suzanne Granger?
Mr. Richey, no dia 15 de Agosto deste ano ouviu alguma conversa entre a ré e Miss Granger?
Good day, Miss Daniels.
Bom dia, Miss Daniels. Minha senhora...
Good day, Miss Daniels.
Bom dia, Miss Daniels.
Can't you miss even one day?
Mas não passas um dia sem isso!
- Good day, Mr. Rutland. - Good day, Miss Blakely.
- Bom dia, Miss Blakely.
Good day, Mrs. Taylor. Miss Clabon, will you call Personnel and have them send the forms up?
- Pede os papéis ao Dep.
Miss Marple, it's been a long, hard day already.
Miss Marple, foi um dia difícil. O que está a sugerir agora?
I'll miss her as much as I'd miss my own ma if she went. God spare me the day. _ We came about Ma's bill.
Pouco se pode dizer, mas sinto a sua falta como se fosse minha mãe, e que o seu dia ainda venha longe.
Miss Starr! Where's that sister of yours this fine day?
Onde está a tua irmã neste bonito dia?
The day after tomorrow, Miss Arabella and you are going to be on that ship.
Um dia depois de amanhã, srta Arabella e você irão naquele navio.
You're going to be a big star some day, Miss...
Vai ser uma grande estrela, Miss...
- No. Didn't you miss anything that day?
Não deu pela falta de nada?
And the rest of the day to you, Miss Molloy.
E o resto do dia para si, menina Molloy.
We never do anything... except work for Mr Vandergelder all day and clean up the store at night.
Não tenho porcos, Miss Simple, tenho galinhas. E não as crio esbanjando dinheiro!
Oh, no, Officer, I didn't fall in love with Miss Irene Molloy of this city in just a day.
Só
She wasn't at Miss Robinson's and Miss Robinson said she hadn't been all day.
Ela não estava lá. E a Miss Robson disse que ela não tinha lá estado hoje.
If we miss this day, we will be ruined.
Se perdermos este dia, tudo será arruinado.
days 2668
daybreak 32
daylight 32
daya 50
dayana 20
dayna 86
days left 44
days ago 298
days remain 20
day off 18
daybreak 32
daylight 32
daya 50
dayana 20
dayna 86
days left 44
days ago 298
days remain 20
day off 18
days a year 35
days now 26
day two 29
days later 66
days a week 26
day out 85
days and 46
day before yesterday 18
day in and day out 25
day one 66
days now 26
day two 29
days later 66
days a week 26
day out 85
days and 46
day before yesterday 18
day in and day out 25
day one 66
day in 57
day by day 66
day basis 16
day suspension 16
day weekend 17
day after tomorrow 77
day three 20
day and night 151
day or night 97
day after day 123
day by day 66
day basis 16
day suspension 16
day weekend 17
day after tomorrow 77
day three 20
day and night 151
day or night 97
day after day 123