English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Anglais → Portugais / [ R ] / Rather than

Rather than traduction Portugais

5,836 traduction parallèle
I mean, it just seems like someone with your skills, you'd be better off inventing technology rather than installing it.
Dá ideia que alguém com as suas capacidades estaria melhor a inventar tecnologia, do que a instalá-la.
It's like I'm writing the book about him, rather than him about me.
É como se eu estivesse a escrever um livro sobre ele, e não ele sobre mim.
You know, it's really a science rather than, like, some weird religious cult or anything.
É uma ciência ao invés de algo esquisito como um culto ou algo do género.
Be grateful it was sooner rather than later.
Dá graças por ter sido agora e não mais tarde.
We craved them and marveled at the landscape and streets, rather than the action, many times.
Desejávamo-los e ficávamos maravilhados com a paisagem e as ruas, em vez de com a ação.
and press officers to convince people they're the real deal, rather than just a talentless bunch of slags who'd gobble a fucking donkey to get to meet Mark Morrison, then, yeah, Rebecca, we might just sell a few fucking records.
Gastando uma fortuna nos tipos certos para convencer o povo de que elas são boas, em vez de só uma escória sem talento que deu para algum idiota só para conhecer o Mark Morrison. Sim, Rebecca, então vendíamos alguns discos.
AR meetings are now weekly under Parker Hall rather than whenever we felt like it under Schneider.
As reuniões da AR serão semanais com ele, e com o Schneider era quando quiséssemos.
- I will take death at your side rather than participate in this spectacle.
- Vou levar a morte comigo para o seu lado ao invés de participar deste espectáculo.
... relationship rather than just being myself, so...
... relação do que estar sozinha, por isso...
We focused on celebrating all the wonderful things we had rather than regretting the things we didn't.
Concentrámo-nos em celebrar as coisas maravilhosas que tínhamos em vez de lamentar as que não tinhamos.
I learned to sing from listening to stuff like Monk, and a lot of soloists as well, rather than just listening to singers.
Aprendi a cantar a ouvir música como a do Monk e muitos solistas, em vez de me limitar a ouvir cantores.
I just want to be able to go and do a next... an album again, and... keep doing... just keep doing music really well, rather than...
Mas gostava de voltar a fazer um álbum... e continuar a fazê-los. Continuar a fazer música, em vez de...
Heh, heh. "Mrs. Riva's constant use of her physical assets... rather than her somewhat limited mental capacity... suggests that she might not know as much as the prosecution would hope."
"O constante uso que a Sra. Riva faz do seu físico, e não da sua limitada capacidade mental, sugere que talvez não saiba tanto como a acusação espera."
He seems more interested in trying to sell books rather than the 20,000 people who die every day from this disease.
Ele parece mais interessado em vender livros, do que nas 20.000 pessoas que morrem diariamente desse mal.
So, shouldn't every woman be defined by the totality of her choices? Rather than her race, height or health?
Cada mulher não deveria ser definida pela totalidade das suas escolhas, em vez de o ser pela raça, altura ou saúde?
He's talking about getting r-I-d of the k-I-d sooner rather than later.
Está a dizer para D-E-S-P-A-C-H-A-R a G-A-R-O-T-A rapidamente.
And he decides rather than make it with any of his new, fair-weather friends, who now wanna be in business with him because he made a hit, we should go back to the guy who believed in it originally, which was Steven.
E ele decide que, em vez de o fazer com os novos amigos que agora querem fazer negócio com ele porque ele teve sucesso, devíamos voltar ao amigo que acreditou no filme desde o início, que era o Steven.
I'd rather take all my food and put it in the trash and burn it, rather than give it to you pricks.
Preferia pegar na comida, pô-la no lixo e incendiá-la do que dá-la a vocês, anormais. Está bem?
I'd kill myself rather than marry him.
- Preferia matar-me a casar com ele.
You're loosening it up rather than tightening it.
Estás a desapertá-lo.
So you took it upon yourself to go to his workplace and interrogate his superior rather than contacting my office?
Então, decidiu, de mote próprio, ir ao seu local de emprego e interrogar o seu superior, em vez de contactar o meu gabinete?
And rather than continually try to explain it, the decision was made to attempt to harness it.
E, em vez de estar continuamente a tentar explicá-lo, foi tomada a decisão de o tentar controlar.
Those stories you've heard... tools of the trade, self-applied by the pirates themselves, intended to separate us from our cargo by surrender rather than sword.
Essas histórias que ouviu... São ossos do ofício usados pelos próprios piratas com o intuito de separar-nos da nossa carga através da rendição em vez da espada.
Ready to die for them rather than live with me.
Pronta para morrer por eles, em vez de viver comigo.
Rather than risk entire crew of naval vessel I am... here to observe and advise.
Ao invés de arriscar toda a tripulação de uma embarcação, eu estou aqui para observar e aconselhar.
♪ Riding on a bug ♪ ♪ You'd rather be in school ♪ ♪ Than riding on a bug ♪
Preferias estar na escola Do que a andar no insecto
♪ You'd rather be in school ♪ Bug be damned! ♪ Than riding on a bug ♪ Ay, caramba!
Ay, caramba!
I rather you went through it than those agency people.
Prefiro que trates disso. Não o pessoal da agência.
Kids would much rather hitch a ride on a four wheeler than take the bus.
A rapaziada prefere andar de quadriciclo do que autocarro.
I'd rather have you drop me with this than a real bullet.
Eu preferia que me atingisses com isto do que com uma bala real.
I'd rather have them homesick than heartbroken.
Prefiro tê-las com saudades de casa do que de coração partido.
See I'd much rather be called Tom than Skippy... even if I am one of the peeping kind.
Preferia chamar-me Tom do que Skippy...
I would rather die than go back there, not for all the paintings in the world.
Preferia morrer a voltar lá, nem por todas as pinturas do mundo.
In some ways rather more so than Daniel.
De certa forma, até mais do que o Daniel.
I'd rather end up the bitch of every filthy, disgusting inmate in this place, than walk out of here with you.
Prefiro ser aqui a vadia de cada prisioneiro... a sair daqui consigo.
who may I rather challenge for unkindness than pity for mischance.
A quem eu preferiria repreender por falta de cortesia a lamentar por alguma desventura.
He'd rather die than be taken prisoner. "
Ele preferiria morrer, a ser feito prisioneiro. "
I'd rather die than make one costume for those vile idiots!
Prefiro morrer do que fazer um único traje para aqueles idiotas vis!
I would rather be a vegetarian than stuff my face with all the flesh that you eat.
Eu gostava de ser vegetariana. E não entupir-me de toda essa carne.
I'd rather them be that than scared to do it.
Prefiro que estejam assim do que tenham medo.
I would rather be a rebel than a slave!
Preferirei ser uma rebelde, do que uma escrava!
- I think I would rather go back in time than forward in time.
Acho que preferia viajar para o passado a viajar para o futuro.
I'd rather die than go there.
Prefiro morrer a ir para lá.
I'd rather face purgatory, than deal with those two.
Eu prefiro enfrentar o purgatório, do que lidar com esses dois.
Because I'd rather fail with you, than win with anyone else.
Prefiro errar contigo do que acertar com qualquer outra.
I'd rather lose my job than lose my nephew.
Prefiro perder meu trabalho do que perder meu sobrinho.
You'd rather find new creative than pick a girl?
Preferem arranjar um criativo novo a escolher uma rapariga?
Well, you're alive because of it. Yeah, I'd rather die than pretend this is normal for one more day.
Sim, prefiro morrer do que fingir que isto é normal por mais um dia.
Phoebe Selburg, she who'd rather suck some stoner's cock than turn herself back in for debrief, is going to question my authorization?
- A Phoebe Selburg, a agente que prefere fazer broches a um drogado a dar contas à chefia, vai pôr em causa a minha autorização?
I would rather take my chances there... than another minute here.
Eu prefiro arriscar lá do que mais um minuto aqui.
I do not, but would rather get sick later than die tonight.
Não sei, mais prefiro ficar doente mais tarde, a morrer esta noite.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]