English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Anglais → Portugais / [ S ] / So heavy

So heavy traduction Portugais

589 traduction parallèle
Help me. He's so heavy.
Ajuda-me, Johnny, ele é tão pesado!
In 60 seconds, your eyelids will grow heavy so heavy that you will be obliged to close them.
Em 60 segundos, suas pálpebras se tornará pesado... Tão pesado que você vai forçado a fechá-los.
Looks like that'll come next. Hard to breathe, the air is so heavy.
Agora só falta ter que sair para puxá-lo.
The charges against me were so heavy, and I'd aggravated them so. Why didn't they shoot me?
As acusações contra mim eram tão graves e eu agravara-as de tal maneira, porque não me tinham fuzilado?
You're so heavy! Damn it!
Como tu pesas!
Only one person in the world knew why the woman's luggage was so heavy.
Só uma pessoa no mundo sabia por que a bagagem da mulher pesava tanto.
It used to be my uncle's printing factory The machines were so heavy, the floor caved in
É uma velha gráfica que pertence ao meu tio, o chão afundou-se por causa do peso das máquinas.
And Mother's key ring is so heavy, she can't wear it on her belt. A little maid follows behind her all day, carrying it on a pillow.
Minha mãe tem tantas chaves que não pode usá-las no cinto... então uma criada as carrega numa almofada.
The coat's so heavy, I'd rather shiver.
O casaco é tão pesado que prefiro tremer.
The Germans have installed new containers, so heavy water production is at full level again.
Os Alemães instalaram novos recepientes - - A produção de água pesada voltou ao maximo.
The spoons are so heavy.
Como são pesadas, estas colheres!
This milk is so heavy.
O leite está tão pesado.
Payrolls so heavy we'd strain ourselves stealing''em.
Pagamentos tão avultados que ficaremos cansados só de os roubar.
Passers-by would think they're seeing a young boy like other boys, except for his manner of walking, so heavy since the day he put on shoes, and the difficulty he has in keeping to my gait and his tendency to break into a trot.
Quem passa pensaria tratar-se de um rapaz como os outros, não fora a sua maneira de andar, tão pesada desde que usa sapatos, a dificuldade em me acompanhar e a tendência para largar num trote.
- Why are you so heavy?
- Por que és tão pesada?
My head is so heavy. Like lead.
Minha cabeça pesa... como chumbo.
I figured Jimi was so heavy into what I was into... he would never like anything like that. But he just loved it to death.
Achava que o Jimi exagerava, que nunca gostaria daquilo, mas ele adorava.
I don't know why this thing is so heavy.
Não sei porque esta coisa é tão pesada.
Why do they make these goddamn things so heavy?
Por que fazem estas coisas tão pesadas?
The Ring is so heavy now, Sam.
O Anel esta tão pesado agora, Sam.
So each end of the month the family had to arrange the cards for heavy working people, for men, for women, for children, for little children and all these special cards.
No fim de cada mês, a família tinha de arranjar senhas para os trabalhadores, para homens, mulheres, crianças, crianças pequenas.
So long as it's not too heavy.
Desde que não seja pesada demais.
Just so much language printed on heavy paper.
Palavras escritas num papel.
These little syncopated burros bear the heavy burdens here... because the more dignified llama will carry ust so much and no more.
Estes pequenos sincopatas burros suportam os pesados encargos daqui... porque o Lhama mais digno só levará a nós e não mais.
He's so heavy.
Ele é tão pesado.
They look slow and heavy and fat with the life belts on, so lonesome.
Pareciam lentas, pesadas e gordas com as bóias. Muito desolador.
Are you so gospell'd to pray for this good man and for his issue, whose heavy hand hath bow'd you to the grave and beggar'd yours for ever?
São tão evangélicos a ponto de orar por esse bom homem e sua prole... cuja mão pesada levou à cova... - e tornou miseráveis vossos filhos.
When we get that done, we oughta be able to start operating... moving those heavy slabs and stones... so the whole shebang doesn't come crashing in on us... and on him.
- Quanto tempo? Quando tivermos isso feito estaremos de certo em condições de começar a operar movendo aquelas pesadas lajes e pedras... de forma a que a casa toda não nos caia em cima... e nele.
They are too heavy for fourth-graders.
eles so grande demais para alunos da 5 série.
Well, it's a big heavy car, so, naturally, it takes a big bearing.
É um carro grande e pesado, por isso, naturalmente, leva um rolamento grande.
His line was strong and made for heavy fish and he held it until it was so taut that beads of water were jumping from it.
Sua linha era forte e própria | para peixes pesados... e ele a segurou até ela ficar tão | retesada que espirrava gotas d'água.
So the King and his Queen watched with heavy hearts... as their most precious possession, their only child, disappeared into the night.
O Rei e a Rainha observaram com corações partidos... o seu bem mais precioso, a sua única filha, desaparecer no meio da noite.
He dragged his heavy machine back in here scratching the floor so he could appear outside the sphinx again and help the Eloi build a new world.
Ele arrastou a pesada máquina de volta para aqui riscando o chão de forma a conseguir voltar a aparecer fora da esfinge e ajudar os Eloi a construir um novo mundo.
So give me a boilermaker, and heavy on the boil.
Quero um submarino. Capriche no uísque.
He was so kind despite being such a big and heavy man.
Era tão amável... apesar de ser um homem tão grande e pesado.
As the dove fears the eagle, as the lamb fears the wolf, so is my heart heavy with fear.
Tal como a pomba teme a águia e o cordeiro teme o lobo também o meu coração está cheio de receio!
You so much as breathe heavy on them and I'm out on strike.
Se respiras para cima dela, faço greve e não toco.
Served, of course, with globs of heavy cream so thick you can put it on with a shovel, s'il vous plaît. Mwah!
Servidas, claro está, com bátegas de nata tao pesada que se serve á pá, s'il vous plaît.
I want to know what's so important about heavy water.
Quero saber o que á de tão importante na água pesada?
I made it very heavy so it looks real.
Está bem pesado para parecer real.
So, that's why that map's so frigging heavy.
Então é por isso que esse mapa é tão pesado.
Official spokesmen declined to speculate just how long it may take to kill off all the flesh-eaters so long as the heavy ra...
Os porta-vozes oficiais não quiseram especular em relação ao tempo que demorará a aniquilar os devoradores de carne. Desde que tenham...
If you're all so wise and heavy, why didn't you join the strike?
se são assim tão importantes por que não se juntaram à greve?
Are you so gospelled to pray for this man and for his issue whose heavy hand has bowed you to the grave and beggared yours forever?
Sedes tão crente ao ponto de orar por esse homem bom e pela causa dele cuja mão pesada vos vergou sobre a tumba e reduziu os vossos á miséria?
Well, things have got so bad That we've been forced to use The last of the heavy oxygen equipment
As coisas estão tão más que somos forçados a usar o oxigénio para os secadores.
It was very heavy a few years ago, but it's not so bad since.
Era pesado há alguns anos atrás, mas agora não é tão mau.
There are heavy penalties for not doing so.
Os infratores serão severamente punidos.
They've got gold brick, but it's too heavy for the horses, so we'll leave it.
Eles receberam lingotes de ouro, mas pesam muito para os carregarem.
Boraton is heavy, so we're overloaded.
Agora lembrem-se este boraton é pesado, por isso estaremos sobrecarregados.
So, tell me, where's the real heavy stuff?
Agora diga-me, onde estão as coisas realmente valiosas?
Let me get in here. So goddamn heavy.
- Deixa-me vir para este lado.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]