English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Anglais → Portugais / [ T ] / The top

The top traduction Portugais

17,043 traduction parallèle
Not off the top of my head, unlikely.
Que eu saiba, é pouco provável.
All right, so, we'll just look through, see who they've got in the top-secret bio-weapons research division, right?
Tudo bem, então, vamos só revisar isto tudo, ver quem eles colocaram na ultra-secreta divisão de pesquisa de armas biológicas, certo?
We'll get it when we reach the top.
Recupero-o quando chegarmos ao topo.
They wanna fight the top dog and they think they know everything.
Querem lutar contra o chefe aqui e acham que sabem tudo.
Look at the top of the frame.
Vejam no topo da imagem.
- I'll put that at the top of my list.
Vou pôr isso no topo da lista.
- He car was found abandoned nearby at the top of Mulholland Dam.
- Meu Deus. - O carro dela estava na barragem Mulholland.
Just had to index it on a few search engines and with the added touch of adverts on the top advertising sites, and now it's accessible to any average scumbag that Googles "Thai girls for sale."
Só tive de o indexar a alguns motores de busca. Com o toque adicional de colocar anúncios em sites publicitários de topo, agora é acessível a qualquer canalha que google "Raparigas tailandesas para venda."
"the guys that are invisible, the top 1 % of the top 1 %"...
Daqueles que são invisíveis. Aquele 1 por cento no topo dos 1 por cento... "
It's right here at the top, see?
Está bem aqui em cima, vê?
Normally it isn't even fit to wipe your arse with except for this little item on the top of the page.
Normalmente isso nem serve para limpar a bunda, exceto por este pequeno item no topo da página.
Adults lose the top end of pitch.
Os adultos perdem o fim da afinação.
Oh. He climbs up, crawls his way across the top of the train to the caboose.
Ele sobe, rasteja pelo teto do comboio até à carruagem.
He wouldn't run near the top of an embankment like that, let alone accidentally falling into traffic.
Não iria correr junto a um talude. Quando mais cair acidentalmente na estrada.
Oh, I don't know dick about writing, but "The top 12 dog haircuts of the'90s" - -
Oh, não sei uma pila sobre escrever, mas "O top 12 de cortes de cabelo de cão dos anos'90"...
Why would he hit using the top of his fist?
Porque é que batia usando o topo do punho?
Off the top of my head?
Assim de repente?
What if the unsub did it to block the top of the stairs?
E se o suspeito o tiver feito para bloquear o topo das escadas?
Dave, you said that a large piece of furniture was moved to block the top of the stairs at the Brewer house.
Dave, disseste que um móvel grande foi mexido para bloquear o topo das escadas da casa dos Brewer. Isso mesmo.
Her name is at the top of the page.
O nome dela está no topo de cada página.
I was playing football, at the top of my game, and then...
Era jogador de futebol americano e estava no auge, mas o meu pai ligou-me a dizer que precisava de ajuda em casa.
You know, I remember the Top Notch shows being... Grander, you know?
Sabes, recordo-me dos shows do Top Notch serem... grandiosos, sabes?
Uh, so every stop on the Top Notch tour, somebody turned up dead.
Então em cada paragem da tournée Top Notch, alguém acaba por aparecer morto.
Congratulations, Tracy Green, you just made it to the top of the list.
Parabéns, Tracy Green, acabaste de chegar ao topo da lista.
Oh, if you're gonna factor in a sense of humor, then I should be at the top of the list.
Se contares com o sentido de humor, eu devia estar no topo da lista.
Whoever wins takes the entire pot... after the proprietor skims some off the top, of course.
E quem ganhar leva tudo... depois do proprietário arrecadar um pouco, é claro.
I'm told this place has the best cosplay gear in town, and that Retro Girl outfit is top of the line.
Disseram-me que aqui tem as melhores fantasias da cidade, e aquele uniforme da Retro Girl é da melhor qualidade.
It was a directive from the government itself, from the very top of the government.
É uma diretiva do próprio governo, do mais alto escalão do governo.
We would take walks in the park and she'd be wearing her dress and I'd be wearing a top hat, eatin'oranges.
E daríamos passeios no parque e ela estaria a usar o seu vestido e eu de chapéu, a comer laranjas.
Or I could throw you on top of the hood, throw the cuffs on you, take you in for drunk driving.
Ou posso atirá-la para cima do capô, pôr-lhe algemas, e detê-la por conduzir embriagada.
That droid with the orange crop top is a thief.
Aquele dróide cor de laranja é um ladrão.
And the cherry on top is that a grateful public is convinced that SuperShock, Retro Girl, and that poor devil Cobalt Knight came to the rescue.
E a cereja do bolo? A população agradecida está convencida que o Super Choque, a Retro Girl, e aquele pobre diabo do Cavaleiro Cobalto, salvaram o dia.
I stood on top of Mount Saint Helens and stopped the lava flowing until that volcano choked on itself.
Estive no Monte Santa Helena e parei o fluxo da lava até aquele vulcão se destruir.
He's also giving us top of the hour and Kelly.
Também nos dá o início do programa e a Kelly.
We were on top of the world.
Nós estávamos no topo de mundo.
Top of the mornin', cocksucker.
Segura nisto antes que eu te deixe ir lá abaxio. Bom dia, brochista.
You remember he was surfing on top of the Wolf Mobile? Did you see it?
Lembra-se dele em cima do carro?
And then she takes breather, and then she's on top of the world.
Precisa de apanhar ar, e depois fica na maior.
On top of the train.
- Em cima do comboio.
It's Turkish for "from the top".
Significa "do princípio" em turco.
The Landon Court Hotel on top of and around it.
O Hotel Landon Court em cima e em torno do lugar.
To top it off, the department's computer experts confirmed that your activation codes were used to trigger the Gus robot when it attacked Charles and Henry.
E os peritos de informática da Polícia confirmaram que os seus códigos foram usados para controlar o Gus quando atacou o Charles e o Henry.
There were so many on top of the dresser.
Haviam tantos em cima da cômoda.
No. He pulled the shelf on top of himself trying to get his balance.
Ele puxou a prateleira tentando equilibrar-se.
Because Dalton was on the account, he was given top-level security clearance.
Como o Dalton era responsável, obteve um licença de acesso de alto nível.
And a burrito, but that doesn't mean I'm not in top shape to be the Watson to your Sherlock, or whatever.
E um burrito, mas isso não significa que não posso ser a Watson para o teu Sherlock, ou algo assim.
But I hear this isn't the first murder at a Top Notch show.
Mas ouvi dizer que não foi o primeiro assassínio no Top Notch.
You light the charge on top, and then whichever gun ignites faster fires first.
Dá-se lume à carga no topo, e, depois, a arma que acender mais depressa dispara primeiro.
Sister Joan of Arc, I try to make it a habit to raise my voice only when necessary, and it is not often that the occasion calls for me to raise my voice, but you are trying my patience, and on top of that,
Irmã Joana d'Arc, tento não levantar a voz até ser estritamente necessário e são raras as ocasiões em que tenho de levantar a voz, mas estás a abusar dos limites!
Serial killers, on the other hand, top of the food chain.
Os assassinos em serie por outro lado são o topo da cadeia alimentar.
Says the guy in a tank top from the Steven Seagal for Target collection.
Diz o gajo com um top da coleção do Steven Seagal para a Target.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]