Tough girl traduction Portugais
143 traduction parallèle
- Tough girl!
- É dos nossos!
You are a tough girl, Stacy.
Não me interessa o que diz Moisés.
I'm a big tough girl.
Sou uma rapariga forte.
Aw, tough girl.
- Rapariga corajosa.
So, even a tough girl like you can cry?
Então, até uma rapariga dura como tu pode chorar?
Tough girl. / Yeah.
- Rapariga dura. - Sim.
Tough girl.
Rapariga valente.
Huh, tough girl?
Miúda dura?
You're a tough girl to get a date with.
você é dura de roer.
I'm a tough girl. I can handle it.
Queres um conselho...
Okay. It's just the whole tough girl image.
Essa imagem de durona.
well, she's one tough girl. yeah.
Bom, ela é uma menina durona.
Tough girl, hiding behind that badge.
Miúda dura, escondendo-se atrás do distintivo.
Whitney seems like a tough girl.
Whitney parece uma rapariga forte.
It's a tough proposition, girl, this pioneer life in a savage wilderness.
Pense bem, señhorita.
I know, but that girl's in a tough spot.
Pois, mas aquela rapariga está em apuros.
That's a tough-lookin'girl you got with you, man.
Sua garota aí é da pesada.
I know how tough it is for a single girl to make it on her own.
Sei como é duro para uma rapariga sozinha. Não!
Really? Let's see if his girl is tough, too.
Pois é, vamos ver se a namorada também é dura.
Even if the girl did kill herself, it's tough to prove that the mother's behavior was the proximate cause of her death.
Mesmo que a rapariga se tenha matado, ainda resta provar que o comportamento da mãe foi a causa próxima da morte. E estamos quase lá, Adam.
The murder of an 11 - year-old girl is a tough case to lose your nut on.
O homicídio de uma miúda de 11 anos é um caso difícil para se perder a cabeça.
- They were tough motherfuckers. - Yeah, all right. I'm telling you, this is a good girl.
Mas agora a sério, esta é uma miúda como deve ser.
MARSHALL : My little girl. The tough babe.
A minha menina.
Listen, I bought this tough-girl routine for about five seconds.
Engoli essa carapaça de durona durante cerca de 5 segundos.
You're pretty tough for a drug company office girl.
É muito durona para uma secretária de um laboratório.
You see that. It's tough skin, girl.
Isto é pele dura, menina.
It's okay, tough Robo-girl.
Não tem mal, "Robomiúda" forte.
That's right, tough guy, we got your girl.
É isso mesmo, valentão.
Mr. Tough Guy, served up to me on a platter by the pretty black girl.
O Sr. Tem a Mania Que é Bom entregue de bandeja pela pretinha bonita.
You must have been a tough little girl.
Você deve ter sido uma menina bastante forte.
You took my girl and I'll see how tough you are.
Tu ficaste com a minha miuda e agora veremos o quão dura és.
I mean, you're this tough kid from Chino who lives in some rich family's pool house, with an ex-girlfriend who's maybe the most intimidatingly beautiful girl in the history of high school.
És um rapaz duro que vem de Chino, que vive numa casa com piscina de uma família rica, com uma ex-namorada que talvez é a mais linda e assustadora rapariga na historia do secundário.
You know the tough part is this girl is a constant pain in my ass.
Sabes que a parte difícil é que a miúda não pára de chatear.
That little girl was a tough cookie.
Aquela menina era dura de roer.
Tough girl.
- Alguém foi mais rijo.
I've been married. Loving one girl right is tough enough.
Amar uma só miúda já é dose suficiente.
But I gotta say, this girl's a tough one.
Mas esta é das difíceis.
Tough little girl, ain't he?
É um gorila duro, não é?
Just... you know, no girl is tough.
É que... sabe, nenhuma miúda é assim tão dura.
She was one tough little girl.
É um rapariga bem dura.
I don't know what you're looking for, but I just got out of a really tough relationship with this girl, Debbie.
Não sei do que é que estás à procura, mas acabei de sair de uma relação muito difícil com esta rapariga, a Debbie.
This girl's tough.
A rapariga é tesa.
You're pretty tough for a girl.
És uma miúda valente.
And I thought my little girl was tough.
E eu que pensava que a minha filhota era forte.
That little girl is tough.
A miúda é dura.
Tough thing was that girl.
- Foi complicado aquela miúda.
It must be tough keeping tabs on a girl like that.
Deve ser difícil uma pessoa aguentar-se com uma rapariga daquelas.
It's gotta be tough to meet a nice girl your age.
Deve ser difícil conheceres raparigas simpáticas da tua idade.
It's tough keeping tabs on a girl like that.
É difícil uma pessoa aguentar-se com uma rapariga daquelas.
You are a tough little girl.
És uma menina corajosa.
You know, for a girl who likes to come across as a tough guy, you ought to hide your Bronte collection.
Sabes, para uma miúda que gosta de se parecer como um tipo durão, devias esconder a tua colecção de romances.
girl 5298
girls 4202
girlfriend 1187
girly 48
girls' night out 16
girlie 124
girl power 27
girls' night 20
girlfriends 145
girl talk 30
girls 4202
girlfriend 1187
girly 48
girls' night out 16
girlie 124
girl power 27
girls' night 20
girlfriends 145
girl talk 30
girl stuff 27
girls laugh 17
girls laughing 18
girl trouble 22
girl this time you're all alone 21
tough 347
tough crowd 31
tough guy 330
tough day 56
tough love 46
girls laugh 17
girls laughing 18
girl trouble 22
girl this time you're all alone 21
tough 347
tough crowd 31
tough guy 330
tough day 56
tough love 46