English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Anglais / [ Д ] / Держится

Держится traduction Anglais

1,449 traduction parallèle
- Он, похоже, держится.
- He seems to be doing okay.
Ваша теория с камнем в почках держится на том, что я занимаюсь сексом, но я- - Дайте догадаюсь.
Your kidney stone theory hinges on me having sex, but - let me guess.
Чтож, Джессика держится отлично.
Well, Jessica's doing great.
И я увидел, что Райан держится за горло.
And I saw ryan holding his throat.
Он в гневе и держится отчуждённо.
He's distant and angry.
Мне мама говорит, что Камино держится молодцом, прямо как святая.
Mum says Camino's behaving like a saint.
Она сейчас очень ослабела, но держится молодцом.
Her defences are very low, but she's happy.
Сара Пэйлин, стреляет лосей и прочую херню, и держится за лося и всё такое.
Sarah Palin, out there shooting mooses and shit, and holding up the moose and shit.
Она держится.
She's hanging in there.
Он хорошо держится.
He's doing good.
Самое главное, что наша семья держится вместе
The most important thing is that our family stay together
Голова едва держится, не так ли?
It nearly takes the head off there, doesn't it?
На нас весь город держится. - Пора заявить о себе.
We're the glue that holds this town together, vincent.
Который держится на расстоянии от остальных.
He stands out from the others.
Твоя власть надо мною держится только на том маленьком секрете, который, я знаю, ты никому не откроешь.
The only power you have over me is this little secret that I know you're not going to tell.
"... На нём держится семья. И его уважают соседи. "
Keeps his family together and has a respect for them.
Этот пересаженный кусочек действительно держится.
that graft is actually holding.
Не держится...
It's--it's not holding.
У Бетти операция на мозге, а бедный Винсент едва держится.
And Betty's having surgery on her brain, and poor Vincent here is barely hanging on...
На деревянных зубах вся эта затея и держится.
I think the wooden teeth are the whole thing that's saving this thing. - You sound ridiculous, dude.
Как, эм, держится Чарльз?
How is, uh, Charles holding up?
Гуан Чжон из страны Ци говорил, что образованность - один из 4-х столпов, на которых держится государство.
Kuan Zhong of Qi said civility is one of four pillars constituting a nation
Хотя физики теперь знали то, из чего сделано крошечное ядро атома они не могли объяснить, как все это держится вместе.
Although physicists now knew what the tiny nucleus was made of they couldn't explain how it all held together.
Хорошо держится Кривоножка.
Nice ride. - Great. And, Bandy, good work.
Его власть держится на деньгах.
Therefore his power is money.
Это второсортное агентство, просто чудо, что оно еще держится на плаву.
It's only a second-rate news agency, it's a miracle it's still running.
Благодаря ему это казино все еще держится на плаву.
He's the guy who keeps the casino going.
Он тщательно держится в тени. Однако, это один из ближайших советников премьер-министра.
He keeps a very low profile, but he's one of the Prime Minister's closest advisors.
Только пока это проект держится в секрете.
But it's still all very hush-hush.
Держится бодрячком.
He's pretty cool about it.
Тут нет сомнений - Вэнс Кархарт держится Что подогревает напряжение Золотых Ос в этом сезоне.
There's no doubt Vance Carhartt is the stick that stirs the diggers'drink this season.
Как она сама-то, держится?
How is she holding up?
Держится молодцом, иного я и не жду.
Uh, as well as could be expected.
Пока ты держись за свое прошлое, оно держится за тебя.
As long as you hang onto your past, it will hang onto you.
- Да, я знаю. - И НБЕ-1, все еще держится, да?
- And NBE-1, still kicking, huh?
А держится, словно он ваш хозяин.
'Cause he acts like he is.
Как приятно, что он еще держится.
I'm just saying, he's still got it.
— Говорил, он держится!
- I told you he'd get it.
Я думала, ты сказала, что Питер держится сам по себе.
I thought you said Peter kept to himself.
А наплаву это судно не держится!
Doesn't float too well though, does it?
Она не очень хорошо держится в таких ситуациях, можете себе представить.
She is not great in these situations as you can imagine.
Почему никто не держится за меня?
How, how come nobody sticks by me?
Хорошо, вроде, держится.
I think it is repaired.
Вот почему он держится так самоуверенно.
I guess that's why he's so cocky.
у меня всё под контролем, Мер держится отлично да она сейчас обоссытся доктор Янг, не проверите моих пациентов?
I've got it under control.Mer is doing... great. Looks like she's gonna pee. dr.
Каждый из вас держится с тем, кто вас привёл неразрывно, как очко с пиздой.
Each one of you is to stick to the guy who called you like stink on quim.
На этом держится AllState.
That's Allstate's stand.
Но верх всего : из Франции тайком Лаэрт приехал, держится поодаль, живет молвой и верит болтунам, а те ему все уши прожужжали про смерть отца.
Last, and yet as much containing all of these, her brother is in secret come from France, and wants not buzzers to infect his ear with pestilent speeches of his father's death.
И Билли не так сильно держится за это место, так что, может... она захочет поехать.
And Billie is less deeply rooted, so maybe... she'll want to move.
Но она держится.. за это.
But she is holding on for this.
Уровень держится, всё в порядке.
All is go.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]