Которую я помню traduction Anglais
74 traduction parallèle
А следующая вещь, которую я помню... я напрыгнул на него с воплями.
The next thing I knew... I jumped on top of him and started wailing on him.
- Вот та Кира, которую я помню.
- That's the Kira I remember.
и следующая вещь, которую я помню, что я проснулся за городом. Послушай, я не обязан перед тобой отчитываться.
One thing led to another... and the next thing I knew, I woke up out of town.
Следующую вещь, которую я помню - как он достает свою полицейскую дубинку, так что я просто схватил Лес и сделал ноги.
Then he reached for his nightstick, so we ran.
Ну, последняя вещь, которую я помню - я очнулся в переулке.
Well, the last thing I remember, I woke up in the alley. I was with...
Она хороша. Но она не столь вкусна как та, которую я помню.
It's good but not nearly as good as I'd built it up to be in my head.
Вот она та испуганная девчонка, которую я помню.
There's that scared little girl i remember.
Александру Кэбот, которую я помню, даже не рассматривала такой возможности, чтобы распять этого бедного молодого человека.
The Alexandra Cabot I remember wouldn't even consider railroading this poor young man.
Последняя вещь, которую я помню, что я пришла сюда месяц назад на эту вашу жуткую процедуру.
Last thing I remember is coming here a month ago for that dreadful process of yours.
Я просто расскажу вам одну... одну историю, которую я помню
I'm just going to tell you one story I remember, and that'll be it.
Вот пьянчуга, которую я помню.
There's the drunk I remember.
Если ты хочешь быть друзьями, тебе придется доказать. что Кэролайн, которую я помню не исчезла.
If you want to be friends, you're going to have to prove that the Caroline I remember isn't gone.
У той Лили, которую я помню, нет гена материнства в организме.
The Lily I remember didn't have a maternal bone in her body.
Единственная молитва, которую я помню.
It's the only prayer I can remember.
которую я помню.
There is something I remember.
Хорошо. которую я помню.
There is something I remember.
И есть только одна вещь, которую я помню.
'And there's only one thing I remember.
Последняя вещь. которую я помню - мы были в этой подземной часовне, потом аллигатор нас запер.
Last thing I remember is being at the cistern chapel, - and then we got croc blocked.
Это девочка, которую я помню.
There's the girl I remember.
И еще одна вещь, которую я помню о похоронах бабушки Грейсон...
The other thing I remember about Grandma Grayson's funeral...
Последняя вещь которую я помню...
Last thing I remember...
Последняя вещь, которую я помню, кто-то ударил меня по голове.
And the next thing I know, someone cracked me over the head.
Ох, когда на меня напали, последнияя вещь, которую я помню, было что-то вроде странного ощущения сзади.
Oh, uh, when I was mugged, the last thing I remember was, like, a weird sensation back there.
Может ты просто... ммм не та Сидни которую я помню
Maybe you're just, um... not the same Sydney that I remember.
Пока ты не ответил, знай, что это - единственная фраза, которую я помню с уроков французского.
But before you answer that, you should know that that's the only phrase I remember from miss Jackson's French class.
Представь себе, что один из офицеров кавалеристов рассказывает, что он провел с женщиной, которую по-настоящему желал, три ночи или даже шесть. Я точно не помню.
One of those cavalry officers... tells how he and the woman he so desired... spent three nights...
Насколько я помню, линия, которую Вы рисуете, должна идти вниз, а не поперёк.
As I remember, the line you are drawing should proceed downward, not across.
В смысле, все начинает затуманиваться, но эту классную вещь, что я сказал... которую практически не помню...
I mean, things are kinda starting to blur, but this cool thing I said... that I don't really remember.
Я помню каждую палочку, которую продал, мистер Поттер.
I remember every wand I've ever sold, Mr. Potter.
Я помню каждую сцену, на которой стоял, каждую песню, которую спел, каждую гардеробную... каждую вспышку каждой камеры, каждое посвящение на каждом альбоме... автографы, туры, рестораны, смех... каждую слезу, пролитую каждым фанатом.
I remember every stage where I stood, every song I sang, every dressing room... every flash from every photographer, every dedication on every album... the autographs, the tours, the restaurants, the laughs... every tear shed by every fan.
Но есть одна история, которую я не помню.
But there's one story I don't remember.
Честно говоря, это была похожая на металл порция сыра, которую ты раскручивал раскручивал, я помню это, и опускал вниз на линолеум, и он делал как бы сырные движения.
Honestly, it was a metal-like cheese portion, which you wound up used to wind up, I remember this, on the lino, and put it down, and it used to make, like, cheese-y movements.
Я не помню, речь идет о дорожной сумке, которую оставили 31 октября.
I can't say but it's a backpack checked in until Friday 31 October.
Все, что я помню, это то, как я очнулась, а рядом была записка которую сама же написала. Там было написано, что я должна найти тебя и чтобы ты помог мне найти чемодан.
All I know is, as a woke-up on a boat next to a note I written saying to look for you and help me find the case.
Я помню, что даже рядом с моей матерью, она была самой красивой женщиной, которую я когда-либо видела.
I remember thinking that next to my mother she was the most beautiful woman I'd ever seen.
* Заполнена она голосами * я помню все чему ты меня учил * каждую книгу которую читал *
♪ Is filled with voices ♪ ♪ I remember everything you taught me ♪ ♪ Every book I've ever read... ♪
Женщина, которую я нашел, не имеет ничего общего с той, что я помню с детства.
The woman that I found is nothing like the one I remember from my childhood.
Я помню, как мама однажды показывала мне комнату, которую она снимала.
I remember mom showing me where she once rented a room.
Если добавить нападение и угрозу, которую я отчётливо помню, ты сядешь в тюрьму на срок от 25 лет до пожизненного.
Including assault and the threats I distinctly remember, you're going down for 25-to-life.
Я помню это по схеме, на которую у меня была вспышка.
I remember that from a schematic that I flashed on.
Я помню вкус твоей кожи, и ложь, которую ты нашептывала.
I remember the taste of your skin and the lies you whispered.
Вся эта история с управлением образования Техаса, которую я не полностью помню.
The whole Texas board of education thing that I don't fully remember.
Если я правильно помню, девушку, которую ты звал Коллин
If I remember correctly, the girl you called Colleen...
Я помню, что её имя было написано на бумажке, которую она дала мне, чтобы я связался с ней, но я не помню...
Well, I do remember her name being written down on a piece of paper That she gave me to contact her, but I don't remember- -
Должно быть та часть жизни, которую я не помню.
Must be some part of her life I'm not remembering.
Так что либо я получаю подпись о согласии на этом бланке, или условно-досрочное освобождение Уайетта приблизится к субботе, а это, если я правильно помню, день вашей очередной свадебной годовщины, на которую в этом году меня уже не приглашали.
So either I get your signature on the consent form, or Wyatt's parole gets pushed up to Saturday, which, if I recall correctly, is just in time for your anniversary party, which I wasn't invited to again this year.
И Луиз говорит, самую непристойную шутку, которую вы только могли слышать в вашей жизни, и он такой : "О да, я помню тебя".
So Louise tells the filthiest joke you've ever heard in your life and he goes, "Oh, yeah, I remember you."
Я помню о твоей новой парадигме, которую ты создал...
Hey, I am aware of the new paradigm, which you created...
Я помню только новорожденную, которую забрал из моих рук мой субъективный отец. а потом пришлось бежать 500 лет после того, как вся моя семья была убита психопатом, но, эй, это не имело затянувшихся побочных эффектов
I only had my newborn ripped from my arms by my judgmental father and then had to run 500 years after my entire family had been slaughtered by a psychopath, but, hey, that didn't have any lingering side effects.
Слушай, я провел день, спасая человеку ноги, так что прости, если я не помню поцелуй девушки, которую едва знаю.
Listen, I just spent the day saving a man's legs, so forgive me if I can't remember a kiss from a woman - who I barely even know, right?
Я помню юношу, хотевшего жениться на девушке, которую он соблазнил, и от которого она забеременела.
I remember a young man being forced to marry a girl he'd seduced and made pregnant.
которую я когда 481
которую я знал 64
которую я люблю 194
которую я 62
которую я видела 24
которую я видел 52
которую я знаю 154
которую я ищу 32
которую я хочу 26
которую я слышал 27
которую я знал 64
которую я люблю 194
которую я 62
которую я видела 24
которую я видел 52
которую я знаю 154
которую я ищу 32
которую я хочу 26
которую я слышал 27
которую я сделал 30
которую я написал 20
которую я тебе дал 20
которую я вижу 18
которую я знала 20
которую я создал 16
которую я сделала 16
которую я не понимаю 16
которую я любил 78
которую я искал 17
которую я написал 20
которую я тебе дал 20
которую я вижу 18
которую я знала 20
которую я создал 16
которую я сделала 16
которую я не понимаю 16
которую я любил 78
которую я искал 17
я помню все 72
я помню всё 47
я помню ее 32
я помню её 26
я помню 4204
я помню тебя 143
я помню вас 46
я помню тот день 41
я помню это 149
я помню первый раз 18
я помню всё 47
я помню ее 32
я помню её 26
я помню 4204
я помню тебя 143
я помню вас 46
я помню тот день 41
я помню это 149
я помню первый раз 18