Настоящий кошмар traduction Anglais
98 traduction parallèle
Настоящий кошмар.
Really terrible.
Это был настоящий кошмар.
It's been a nightmare.
Это путешествие превратилось в настоящий кошмар.
What a nightmare this journey has become.
Да, это настоящий кошмар.
I mean, it's absolutely devastating.
Мой дом сейчас похож на настоящий кошмар.
My house is such a nightmare right now.
Мы довольно быстро сообразили, что настоящий кошмар был в том что эти сны вскоре становились реальностью что эти убийства происходили.
It didn't take for us long to realize that the real nightmare was that these dreams were about to come true, these murders were happening.
- Знаешь, какой это ужас? Настоящий кошмар.
- Do you know what a nightmare it is?
Это был настоящий кошмар.
Complete pandemonium.
Настоящий кошмар.
A really bad dream.
То, что мы с ней пережили, это настоящий кошмар но я не отдал бы и минуты, проведенной вместе.
So much of what we shared was like a nightmare but I wouldn't give up a single minute I spent with her.
- Брук нормальный мужик, но Дуги - настоящий кошмар.
Sounds so romantic, Mykonos and Crete.
Настоящий кошмар служить этой кровожадной бабе.
For true misery, try bondage to a bloody-minded woman.
И это настоящий кошмар по всем статьям.
Which is a nightmare for just about every reason.
Настоящий кошмар, подруга.
Real nightmare, mate.
Это был настоящий кошмар.
It was a real nightmare.
Настоящий кошмар для родителей.
A parent's worst nightmare.
Да что там скрывать, без тебя его жизнь превратилась в настоящий кошмар.
He talks about you all the time, and, to tell you the truth, he's kind of a mess without you.
Но её ждал настоящий кошмар.
What happens next is a nightmare.
- В ванной твориться настоящий кошмар.
Someone did something really horrible in the bathroom.
Эта девочка пережила настоящий кошмар в своей жизни из-за тебя.
That girl Will have nightmares for the rest of her life because of you.
Там настоящий кошмар творится.
It's a nightmare in there.
Да, и она настоящий кошмар.
Yes, and she's a complete nightmare.
Да, это настоящий кошмар.
Oh, yes. That is a nightmare.
Нет, я хочу сказать, это был... это был настоящий кошмар.
No, I mean it, it was just... it was truly a nightmare.
Он настоящий кошмар.
He's a holy terror.
Это место настоящий кошмар.
This place is a nightmare.
Для тебя это настоящий кошмар.
Oh, that's really dreadful for you.
Вот поэтому свадьбы - настоящий кошмар.
This is why weddings are the worst.
Я всегда мечтал стать супергероем. Но это был настоящий кошмар.
I'd always dreamed of being a superhero, but this was a nightmare.
Вы оба здесь, потому что этот инцидент породил для меня настоящий кошмар в СМИ.
You're both here because this incident has created a public relations nightmare for me.
Понимаю, это настоящий кошмар.
Well, I can't imagine anything worse than that.
О, настоящий кошмар!
Oh, the simulated horror!
Это настоящий кошмар, происходящий наяву.
It's a living, waking nightmare.
Была одна пара - настоящий кошмар!
There was this one couple who were a total nightmare.
Да, это был настоящий кошмар.
Yeah, exchange was nuts.
Потом начался настоящий кошмар.
Then the real nightmare began.
В общем, это был настоящий кошмар.
Anyway, it was a bloody nightmare.
Это дело - настоящий кошмар, да?
This case is a nightmare, isn't it?
Люка - настоящий кошмар.
Luca's a nightmare.
Чжу Вон пережил настоящий кошмар, у него была глубокая депрессия.
He had a hard time and had something similar to depression.
Но донести ее туда, куда нужно, именно так, как тебе нужно, – вот это настоящий кошмар.
But getting it where you want it, how you want it, is the nightmare.
Настоящий кошмар.
Really awful.
Диспетчер, здесь настоящий кошмар.
Got a real mess here, dispatch.
Да он настоящий кошмар.
He's a nightmare.
Кошмар какой-то... Настоящий свинарник.
A real pig-sty, eh?
Это настоящий кошмар.
I don't envy the young'uns any more.
Кошмар настоящий!
Oh, my God.
Рожа жокея - это настоящий ночной кошмар.
The jockey's face is a real nightmare.
Помню, однажды мне приснилось, что я был компьютером, который работал еле-еле, и повторялся и повторялся и повторялся, настоящий ночной кошмар.
Stars and galaxies don't pulse like that. And that was the afternoon that I phoned Tony Hewish and said, "Hey, Tony, this curious signal is a string of pulses."
- Это ж будет настоящий пиар-кошмар, если кто-то узнает, что они пытались забрать деньги из фонда бесплатной клиники, а не вложить их в него.
I mean, imagine the pr nightmare When this revealed they're trying to borrow from Rather than build a community clinic.
Травмы икроножных мышц - настоящий ночной кошмар.
Shin splints are a nightmare.
кошмар 658
кошмары 83
кошмар какой 70
кошмар приснился 18
кошмарно 23
настоящая любовь 105
настоящий друг 40
настолько 384
настоящее 197
настоящий 328
кошмары 83
кошмар какой 70
кошмар приснился 18
кошмарно 23
настоящая любовь 105
настоящий друг 40
настолько 384
настоящее 197
настоящий 328
настоящая 234
настоящий мужчина 61
настоящий джентльмен 43
настоящие 196
настоящая женщина 20
настоящий мужик 50
настоящему 2224
настоящая жизнь 38
насто 92
настоящее и будущее 28
настоящий мужчина 61
настоящий джентльмен 43
настоящие 196
настоящая женщина 20
настоящий мужик 50
настоящему 2224
настоящая жизнь 38
насто 92
настоящее и будущее 28