Не думай traduction Anglais
4,611 traduction parallèle
Даже не думай давать мне наставления.
Do not presume to instruct me.
- Даже не думай. - Или "сэр".
- Don't even try it.
Даже не думай об этом.
- Don't even think about it.
Не думай о деньгах.
Take the money out of it.
Я тоже не сплю, так что даже не думай о том, чтобы отгрызть себе руку.
I'm awake, too, so it's no good thinking about gnawing your own arm off.
Даже не думай об этом.
Don't even think about it.
И не думайте, что я не чувствую запах джина.
And you needn't think I can't smell that gin.
Засыпай, не думай об этом.
Go to sleep, don't think about it.
Не думай о пожаре.
Don't worry about the fire.
Хотя нет, не думайте об этом.
Better yet, don't think about it.
Даже на секунду не думай, что я не буду свидетельствовать против тебя.
And don't think for a second that I won't testify against you.
- Но не думайте, что я вам не сочувствую.
But I don't want you to think I'm unsympathetic.
Даже не думайте о собственном расследовании.
Do not even think about investigating on your own.
Не думайте, что я сдамся.
I'm not giving up - don't think I will.
- Не думай, Кир. Делай.
Don't think, Kier.
Даже не думай идти за мной.
Don't you dare follow me.
Даже не думай о его имени.
Don't even think his name.
И даже не думай!
So, don't think weird things,
не думайте.
But nothing too weird.
Морленд, ты на первой и Бродвее, и не думайте, что не словите пулю, иначе будете регулировать движение, пока Consolidated Edison не закончит с газопроводными работами, а это будет через неделю.
Moorland, you've got first and Broadway, and don't any of you think you dodged a bullet'cause you'll all be getting traffic control until con Ed's done with the gas lines, which should be in about a week.
Сэт, не думай об этом сейчас.
Seth, don't worry about that right now.
Я украла это из бара, в котором работаю, так что не думай, что я в самом деле такая милая.
I stole it from the bar I work at, so don't actually think I'm that nice.
Не думай, что я не заметил, что ты переложила всё столовое серебро.
Don't think I didn't notice you re-put away all the silverware.
Не думай о том, что она скажет.
Don't worry about what she's going to say.
- Нет, даже не думай об этом.
- No, don't even think about it.
- Даже не думай об этом.
- Don't even think about it.
- Даже не думай, Джорди.
~ Don't even think it, Geordie.
Не думайте, что были его единственной любовницей.
It's not like you were his only mistress.
Даже, блядь, не думай сбежать!
Don't you fucking move!
Да, я провела тщательную проверку, так что и не думай его уволить!
And yes, I did a thorough background check, so don't even think about firing him!
Заплати им, и не думай об этом.
Pay them no mind.
Не думай об этом.
Forget about it.
Не думай, что это не противно и мне.
Don't think that doesn't disgust me.
Но и тебе тоже что-то перепало, и не думай, что я забыла о твоём часе с Борзом.
You got what you wanted too, and don't think I forgot about your hour with Borz.
Не думай, что я не пытался взять Микаэлу.
Don't think I didn't try to take Michaela instead.
Не думай так.
Don't think about that.
Но ты не... не думай.
Don't... don't concern yourself.
Не думай об этом.
Never mind about that.
Не думай, что я буду латать тебя каждый раз, когда ты что-то сломаешь.
Don't expect me to patch you up. Every time you break something.
Не думайте, что буду вас благодарить.
Don't think that I am grateful.
О затратах не думайте.
Money is not an issue.
Не думай об этом сейчас.
Don't think about that right now.
Сейчас об этом не думай.
You have to think about something else.
Даже не думай сдаваться.
Don't you even think about giving up.
И не думай об этом!
Don't you think about it!
Так что, пожалуйста, приходи сюда каждый день, получай зарплату, раздавай свои тупые визитки, но не думай, что это делает тебя настоящим полицейский.
So, please, by all means, come in every day, collect your paycheck, you know, hand out your stupid little business cards, but do not think that makes you a real police officer.
Так что даже не думай злиться на него.
So turn your outrage back over here.
Если хочешь обсудить случившееся, даже не думай, потому что я...
If you're gonna discuss what happened, you can just forget it because I- -
Даже не думайте.
- Oh. - Don't even think about it.
Пожалуйста, не думай так о ней, она просто моя мама Прости.
Please don't refer to her as that, she is just my Mom.
Даже не думай.
Don't even think about it.
не думай так 39
не думай обо мне 20
не думайте 294
не думай об этом 295
не думай о том 33
не думайте об этом 35
думай быстрее 38
думай 1011
думай о хорошем 42
думай обо мне 42
не думай обо мне 20
не думайте 294
не думай об этом 295
не думай о том 33
не думайте об этом 35
думай быстрее 38
думай 1011
думай о хорошем 42
думай обо мне 42
думай о чем 17
думай головой 35
думай что хочешь 19
думайте 172
думай об этом 90
думай о том 44
думайте об этом 28
не думаю 13633
не дуйся 61
не думаешь 663
думай головой 35
думай что хочешь 19
думайте 172
думай об этом 90
думай о том 44
думайте об этом 28
не думаю 13633
не дуйся 61
не думаешь 663
не дурак 31
не думала 710
не думал 1277
не думали 33
не думая 50
не дури 156
не думал я 30
не дурно 18
не думаете ли вы 47
не думаешь ли ты 73
не думала 710
не думал 1277
не думали 33
не думая 50
не дури 156
не думал я 30
не дурно 18
не думаете ли вы 47
не думаешь ли ты 73