English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Anglais / [ Н ] / Нет никакого шанса

Нет никакого шанса traduction Anglais

50 traduction parallèle
Нет никакого шанса остановить их!
There isn't a chance to stop them!
Когда вы сбросили топливо и сожгли его, вы знали, что нет никакого шанса, что кто-нибудь это увидит, и вы все равно это сделали.
When you jettisoned the fuel and you ignited it, you knew that there was virtually no chance of it being seen, and yet you did it anyhow.
Нет никакого шанса, что мы избежим неприятностей с этим делом.
- Diller's. There's no chance we'll get away with it.
Нет никакого шанса, что ты докажешь мою невиновность, так?
There's no way you can prove my innocence, is there?
Все равно нет никакого шанса получить удовольствие от его денег.
There'd never be the chance to enjoy his money anyway.
- Нет никакого шанса.
- There is no chance.
Нет никакого шанса разоблачить вас, поскольку вы даже не осознаете, что работаете на них.
There's no chance of you getting caught because you don't even realize you're working for them.
Я вам говорю, живчики - нет никакого шанса, что будет неудача.
I'm telling you, swingers, there's no way this can fail.
Нет никакого шанса?
There's no wiggle room?
Нет никакого шанса, чтобы мы закончили к утру.
No way we can finish this by tomorrow morning.
О, кстати, все парни там внизу согласны что у астронавта нет никакого шанса против пещерного человека так что даже не начинай.
Oh, and by the way, all the guys down there agree... that astronauts don't stand a chance against cavemen... so don't even start.
Пока я думаю о тебе, ловя себя на том, что я думаю, недосягаемо, нет никакого шанса на то, чтобы быть ранимым кем-то еще.
As long as I'm thinking about you, setting my sights on what I think is unattainable, there's no chance of being hurt by someone else.
То есть нет никакого шанса...
So there's no chance...
Вы говорите, это касается интимной жизни неких людей, но ведь нет никакого шанса, что я узнаю этих людей.
You're saying it's too personal, but... I will never meet them and I will never see you again either, right?
Глядя друг другу в глаза, мы ни разу не сказали, что нет никакого шанса, что мы однажды снова будем вместе.
We've never looked each other in the eye And said that there is no chance We are ever getting back together.
Это выйдет наружу, нет никакого шанса, что у него будет справедливый суд.
This comes out, there is no way that he'll get a fair trial.
Значит нет никакого шанса, что ты передумаешь, и не будешь рожать ребенка?
In- - In your surprise, there's no chance of going to reverse your decision and not have the baby?
Нет никакого шанса.
There is no way now.
Ну, у вас нет никакого шанса чтобы работать снова,
What are you doing here?
Но нет никакого шанса, что ты сверху.
But there's no way you're a top.
И потом она и ее менеждер, и вроде как нет никакого шанса на повышение.
It was, like, her and the manager, and there was no chance of a promotion.
В чем веселье игры, если у твоего соперника нет никакого шанса?
What fun is there playing a game if the other fellow hasn't got a sporting chance?
Ченг удерживает декана на территории кампуса, но у нас нет никакого шанса обойти эту охрану.
Chang's got to be holding the Dean on campus, but there's no way we're gonna get past those guards.
Нет никакого шанса, что он умрет от этого?
No chance he'll die of that?
Чёрт, да мне самой туда не хочется, так что, нет никакого шанса, что он захочет это делать.
No, no. I mean, shoot, I don't even wanna do this, so there's no way he's gonna wanna do it.
А так, как мой отец не входит в круг интересов "Сплетницы", нет никакого шанса, что она сможет подорвать эту историю.
And since my dad isn't exactly in the "Gossip Girl" demo, there's no way she can undermine this story.
Теперь... у меня нет никакого шанса признаться.
Now I... have even lost the chance to confess.
Нет, просто потому что нет никакого шанса, что ты сделаешь ситуацию еще хуже.
No, because there's no possible way you could mess him up worse.
Нет никакого шанса, что Карэн Ким что-то после себя оставила.
There is no way Karen Kim left anything behind.
Нет никакого шанса Что другая группа найдет помощь.
There's no way that the rest of the group found help.
Нет никакого шанса, что это услышат больше пяти человек.
There's not, like, a chance that more than five people are ever gonna hear this thing.
Я знал, что нет никакого шанса.
- I knew there was no chance.
- Да, я подумала о том, что у тебя нет никакого шанса их получить.
Yeah. I've thought about how much there's no chance I'm giving it to you.
Нет никакого шанса дождаться от тебя извинений, за то что завел нас в засаду, не так ли?
Ain't even gonna pretend to be sorry for walking us into an ambush, are you?
Нет никакого шанса создать крутое приложение.
Any chance of a killer app is dead.
Джоан, мы торчим тут час. Нет никакого шанса попасть внутрь, в обход охране.
Joan, we have scouted this area for an hour, and there is no way to make an approach without dealing with the guards.
Нет никакого шанса.
There is no chance.
Нет никакого шанса, что в будущем мы...
Any chance we had of a future...
Нет никакого шанса, что мой маленький фильм будет что-то значить по сравнению с ее свадьбой.
There's no way that my little movie is going to matter - next to her wedding. - Mmm.
Я имею в виду, нет никакого шанса, что он знал, не так ли?
I'm mean, there's no way he could, is there?
Нет никакого шанса, что это может быть опухоль мозга?
There's no chance it could be a brain tumor?
И нет никакого шанса, что я буду душить тебя, обернув твою шею душевую занавеску и сбросив тело в реку.
And there is no way I'd ever choke you out, wrap you in a shower curtain, and dump you in the East Bay.
Нет никакого шанса, что в Вас есть хоть что-то Еврейского?
You don't by any chance have any Jewish in you?
- И нет никакого шанса.
- There's no way around it.
У рыбаков нет никакого шанса!
What a miserable trade a fisherman has!
Нет ни малейшего шанса, никакого, однако...
There is one slight possibility, very slim, but nevertheless...
- Эй, сумасшедшая дамочка! Поверьте мне, когда я говорю, что нет абсолютно никакого шанса, что вы встретитесь с президентом.
- Lunatic, trust me when I say that there is no way you're gonna see him!
Может в жизни и нет никакого второго шанса...
But then again, what do I know?
Вы говорите, что нет абсолютно никакого шанса что кто-либо из вашей компании делает экспериментальные исследования, о которых вы не знаете?
You're saying there's absolutely no chance that anyone in your company is doing any experimental research that you don't know about?
Нет никакого чертового шанса, что ты сможешь причинить мне боль.
There isn't a chance in hell you could hurt me.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]