Останавливается traduction Anglais
757 traduction parallèle
Она звонит в колокольчик и останавливается для молитвы.
She rings a bell and stops to pray.
Он останавливается только на важных станциях. В будущем здесь будет важная станция.
In future, this will be an important station.
- Кей, может... ( МУЗЫКА ОСТАНАВЛИВАЕТСЯ )
- Kay, be... ( MUSIC STOPS )
Поезд останавливается по требованию, но ждать не любит.
The train stops at the junction on signal, but they don't like to wait.
Она останавливается!
It's stopping. It's stopping.
Невероятно, сколько Смитов и Браунов останавливается здесь!
Extraordinary what a lot of Smiths and Browns stay here!
Человек с апельсином останавливается, и быстро переговаривается с двумя людьми.
The man with the orange pauses, speaks quickly to two men.
Автобус останавливается там, где ему положено.
Stops where it's scheduled to stop, no place else.
Идёт бал. И, вдруг, оркестр останавливается.
We stop the orchestra.
Когда приходит известный возраст, ничто в жизни не меняется... Жизнь останавливается... Нет, она скользит назад...
After a certain age nothing changes... everything comes to a standstill but life slides along like a sled down a slope.
Внезапно она останавливается перед Леопольдо.
Suddenly, she stops in front of Leopoldo.
Никто не останавливается здесь, если только не заблудится.
Nobody ever stops here any more unless they've done that.
И вдруг — сердце останавливается!
and suddenly, the heart... fails!
Машина не останавливается.
We can't stop threshing.
Он останавливается у машины...
- He stops in front of the car.
Милый, где здесь такси останавливается?
Excuse me, where does the taxi stop around here?
- Зачем он останавливается?
- What's he stopping for?
Джонни иногда останавливается здесь, сэр, когда слишком напьется, и мать велит ему уехать из Вашингтона, чтобы не попасться кому-нибудь на глаза.
Johnny stays there sometimes, sir, when he gets too drunk for Mother to allow him to be seen in Washington.
А когда месье Кастеллоти приезжает, он всегда останавливается здесь.
When Mr. Castellotti is in town he always stays here.
Он останавливается.
It's stopping here.
Это дипломатический экспресс, он здесь больше не останавливается.
It's the Diplomat Express. it doesn't stop here anymore.
Мадам, раз в неделю, каждую неделю в Геллене останавливается поезд.
- Madame, once a week, every week, one whole train comes to acomplete and full stop at Guellen.
Поезд в Виде не останавливается.
The train doesn't stop at Vida.
И так он говорит, что настоящего не существует, потому что время никогда не останавливается.
So he says that there is nothing like the present because time does not stop.
Доктор Торнли останавливается для визита по срочному вызову.
Doctor Thornley stops to make an emergency call.
Единственный траспорт, который останавливается, тюремные суда, привозящие других преступников.
The only craft which stop there are prison ships, bringing other criminals.
Так. Он останавливается.
So he stopped.
Итак, Сэм проезжает, останавливается, разговаривает, что дальше?
All right. Sam comes along and stops in front of your house and talks. What else?
Она останавливается.
She's stopping.
Оно полностью останавливается, сэр.
It's coming to a full halt, sir.
Он останавливается!
It's standing still!
Видите ли, когда самолет на радаре останавливается, это значит что он падает прямо вниз.
You see, when a plane on that radar appears to stand still, it is in point of fact dropping straight down.
Тогда он останавливается и говорит : "Вы хулиган".
The fool stops and says : "Bully!" to me.
А поезд не останавливается?
Don't the train stop?
Всё останавливается, но в то же время всё мчится.
Everything stops but at the same time everything rushes.
- 527-й останавливается в Ламеузе, поручим его контролеру.
The 527 stops at Miouze.
Придётся выскочить, я не знаю, как это останавливается.
You're going to have to jump. I don't know how to make them stop.
Иногда кто-то из них останавливается из-за слабости или ранения.
Sometimes they stopped because of tiredness and injuries.
Нет, но он останавливается в приемной, если вы поняли, что я имею в виду.
- No, but it stops... at the reception area, if you know what I mean.
Иногда поезд останавливается в незнакомом месте. И вдруг видишь : Семья жирафов ощипывает деревья... или стадо зебр поднимает облака пыли.
Every now and then the train stops in the middle of nowhere and right there is a family of giraffes, nibbling the trees or a herd of zebra, galloping off in a cloud of dust.
[Двигатель останавливается]
( ENGINE STOPS )
10 часов, или, возможно, 11, уже поздно, ещё рано, восходит солнце, опускается ночь, но тишина никогда не бывает абсолютной, время никогда не останавливается полностью, пусть даже сейчас оно сжалось и совершенно незаметно - тоненькая трещинка в стене молчания,
It is ten o'clock, or perhaps eleven, it's late, it's early, the sun rises, night falls, the sounds never quite cease altogether, time never stops completely, even if it is now reduced to the merely imperceptible : a hairline crack in the wall of silence,
Он немного вставляет и останавливается. потом он возвращается и начинает вставлять снова.
He screws a little, then stops. He goes and reads Life magazine, then he returns and starts screwing again.
Когда он у нас останавливается, то всегда сидит за этим столиком.
When he stays with us, he always sits at this table.
Там за углом 30-й автобус останавливается.
Bus No. 30 stops round the corner.
Только один поезд тут останавливается - в пять утра, для докеров.
About one train a day stops here, at 5 in the morning for the dockers.
Не останавливается!
- It won't stop!
Так что он останавливается.
So he keeps stopping.
# Он останавливается в лучших отелях #
♪ Fine hotels are where he stays ♪
Где он останавливается в Лос-Анжелесе?
I guess about two years. Where does he live when he's in Los Angeles?
Человек в бегах никогда не останавливается.
- A fugitive never stays in one place...
остановите здесь 66
остановка 74
остановите ее 66
остановите её 57
останови ее 54
останови её 38
остановите автобус 67
останься 1145
остановите 301
остановитесь здесь 22
остановка 74
остановите ее 66
остановите её 57
останови ее 54
останови её 38
остановите автобус 67
останься 1145
остановите 301
остановитесь здесь 22
останься со мной 465
остановись 4314
останусь 82
остановить 89
останется 41
остановимся на этом 25
остановить ее 16
останови 490
остановитесь 1938
остановиться 103
остановись 4314
останусь 82
остановить 89
останется 41
остановимся на этом 25
остановить ее 16
останови 490
остановитесь 1938
остановиться 103