Остановилось traduction Anglais
616 traduction parallèle
- Сердце остановилось.
Her heart stopped beating.
словно... ув € дание. ѕеред смертью он не дЄрнулс €, просто его дыхание остановилось а на лице застыло красивое выражение, неверо € тно великолепное выражение на лице.
like a music that becomes less and less audible, like... going.... fading away. There was no jolt when he died it was just... that.... his breath stopped, and there was a beautiful expression in the face there was a very beautiful expression in the face.
Тогда мое сердце просто остановилось.
And my heart stopped beating entirely.
Сердце остановилось.
Her heart has stopped.
И тогда, когда я потеряла всю надежду найти его, моё такси внезапно остановилось там, где прямо на меня смотрело лицо Питера.
And then when I had given up all hope of finding him My taxi suddenly stopped and there, looking straight at me, was Peter's face.
Знаешь, сегодня на какой-то миг время остановилось.
You know, tonight for a little while time stood still.
"У нас остановилось двое неизвестных, очень подозрительных"
She thinks you are suspects.
Нет, когда ты подъехала, мое сердце чуть не остановилось.
It's just that seeing you arrive took my breath away
Сердце остановилось!
The heart has stopped functioning!
Сердце не работает, оно остановилось!
The heart has no action, it has stopped!
Движение остановилось.
The movement's stopped.
Но, Доктор, дрожание остановилось.
I must go and have a wash. Oh, but Doctor, the trembling's stopped.
Остановилось.
Oh, it's stopped.
Барбара, оно остановилось.
Barbara, it's stopped.
Это движение трещины не остановилось.
The... the crack... has not been stopped.
Я бы хотел, чтобы время остановилось.
I'd like time to stand still.
Как остановилось все механическое.
Like everything mechanical did.
Бубу ждал, все движение утихло, и время остановилось для нашей идиллии.
Booboo ´ s waiting, traffic ´ s rolling still, But Time has stopped for our idyll.
Остановилось!
( Bleeping stops )
( Пение остановилось )
( Chanting stops )
- Судно полностью остановилось.
- It stopped dead in space.
- Доктор, его сердце остановилось.
- Doctor, his heart's stopped.
Кажется, мое время остановилось.
But I am not free now
Бурение остановилось?
Has the drilling stopped?
Все остановилось в ночь, когда его убили.
Here everything stopped the night they killed him.
Если бы не тиканье этих часов я бы сказал, что время остановилось.
If it wasn't for the chiming of those clocks... I'd say time was standing still.
Ты не сильно удивишься, если я скажу, что одно из твоих сердец остановилось?
Would it surprise you to know that one of your hearts stopped completely?
А мое время остановилось!
I'm running out of time.
- Такси не остановилось.
- That cab isn't stopping. - What's going on?
- Оно снова остановилось.
- It's stopped again.
Похоже, остановилось.
Looks like it's stopping.
Остановилось.
It stopped.
# Встретила его в понедельник и сердце остановилось
# Met him on a Monday and my heart stood still
# Да, моё сердце остановилось
# Yeah, my heart stood still
Почему животное остановилось?
Why has the animal stopped?
- По какой-то причине сердце остановилось.
What was the cause of her death then?
Без топлива всё остановилось.
Without fuel they were nothing.
Когда я нашла это, у меня чуть сердце не остановилось.
When I found this under my door, my heart skipped a beat.
Это остановилось.
It stopped.
Оно остановилось на полдороге.
Did it stop half-way through?
Боже, такое ощущение, что в этом городе время остановилось.
God, this looks like the town that time forgot.
Со смерть твоей матери все остановилось
Everything stopped when your mother died.
Я хотела уйти, но заметила, что портьеры на другом окне колыхнулись и мое сердце остановилось.
I was about to call out, when something made me look'round. A curtain twitched on the other side of the room, and my heart stopped.
Я просто ждал, пока зажжётся зелёный, а оно остановилось
I was just there waiting for the light to change when it pulled up.
Время остановилось, поэтому каждая подброшенная монета каждый раз повторяет одну и ту же траекторию 156.
Time has stopped dead. The single experience of one coin being spun once has been repeated.
Здесь время остановилось, Змея укусила себя за хвост.
Time stands still here, like a snake sunning itself.
Остановилось.
It stopped!
На миг время будто остановилось. Затем я скатился с кушетки.
Time stood still for an instant, and then I rolled off the couch.
Старение остановилось.
The aging process has stopped.
Остановилось.
It's stopped.
В Неаполе из-за неожиданного снегопада остановилось уличное движение.
A snowfall in Naples brings traffic to a standstill.
остановите здесь 66
остановка 74
остановите ее 66
остановите её 57
останови ее 54
останови её 38
остановите автобус 67
останься 1145
остановите 301
остановитесь здесь 22
остановка 74
остановите ее 66
остановите её 57
останови ее 54
останови её 38
остановите автобус 67
останься 1145
остановите 301
остановитесь здесь 22
останься со мной 465
остановись 4314
останусь 82
остановить 89
останется 41
останавливается 33
остановимся на этом 25
останови 490
остановить ее 16
остановиться 103
остановись 4314
останусь 82
остановить 89
останется 41
останавливается 33
остановимся на этом 25
останови 490
остановить ее 16
остановиться 103
остановитесь 1938
останови меня 68
остановился 73
остановись здесь 60
остановите машину 194
остановимся 53
останься дома 19
остановка сердца 124
останешься 80
остановите это 125
останови меня 68
остановился 73
остановись здесь 60
остановите машину 194
остановимся 53
останься дома 19
остановка сердца 124
останешься 80
остановите это 125