Что не понимаешь traduction Anglais
3,719 traduction parallèle
По-моему, ты делаешь вид, что не понимаешь этого, потому что правда в том, что тебе этого не сделать.
I think you act like you can't see it because the truth is you can't do it.
Ты понимаешь, что у меня ничего не было с Дня благодарения?
You realize I've had zero action since Thanksgiving?
Ты хоть понимаешь, что я сижу на парковке и наблюдаю за ней и ее бывшим.
You do realize I'm sitting alone in a parking lot watching her with her ex-boyfriend.
Но я не уверен, что ты меня понимаешь.
But I'm not even sure if you understand me.
Ты понимаешь, что это значит, не так ли?
You realize what this means, don't you?
Теперь ты понимаешь, что убийство Беннетов и Ньюсома не вернет Аарона назад.
You can see now that killing the Bennetts and Peter Newsom will not bring Aaron back.
Ты понимаешь, что Винсент не даст нам этого сделать, верно?
You realize that Vincent's not just gonna hand it over, right?
Я не уверена, что ты понимаешь это, но Кэтрин пытается помочь тебе.
I'm not sure if you're getting this, but Catherine's trying to help you.
Так ты говоришь, что ты не понимаешь меня, потому что никогда не была смурфом?
So you're saying you can't relate to me because you've never been a Smurf?
Ты совсем не понимаешь, что мы делаем, да?
You don't understand what we're doing, do you?
Когда он говорит или делает вещи, которые не имеют смысла, ты должна дать ему почувствовать, что его понимаешь.
When he says or does things that don't make sense, you need to make him feel that you understand him.
- Я не думаю, что ты понимаешь.
- I don't think you do.
Ты понимаешь, что можешь и не найти его... или не выжить самой?
You realize you might not find him... or survive?
Понимаешь? Это звучит вдвойне круче, потому что меня зовут Саймон.
That works on two levels because my name is Simon...
Знаю, у меня иногда бывает такое : когда есть что-то, думаешь, что это не пригодится, а когда оно исчезает, понимаешь, что совершила большую ошибку.
I know sometimes I have something and I think I don't want it and then once it's gone, I realize I made a big mistake.
! - Богом клянусь, я не знаю, понимаешь ли ты хоть что-нибудь!
I swear to god, I don't know what you know!
Наверное, мне как-то не верится, что она ничего мне не сказала, понимаешь?
I guess I kinda of can't believe that she didn't tell me about it, you know?
Мы с Филом вернёмся сегодня очень поздно. Так что в доме не будет взрослых, когда ты будешь провожать Алекс, понимаешь, о чём я?
Phil and I are gonna be out really late tonight, so there will not be an adult at the house when you drop Alex off, if you know what I mean.
Не знаю даже, благодарила ли я тебя когда-нибудь как следует за всё, что ты для меня сделал, понимаешь?
I just--I-I don't know if I ever truly said thank you to you for--for everything that you did for me, you know?
Понимаешь, я не хочу начинать что-то, что окажется нам не по силам, а это серьёзное... Мы постоянно берёмся за что-то, что сначала кажется непосильным.
You know, I just feel like I don't want to start something and get in over our head, and it's a huge- we're always in over our heads.
Вышел найти какую-нибудь "пилотку", так что если ты не хочешь с ним обжиматься или еще что-то, без шансов, ты понимаешь, о чём я?
Out to get some tail, so if you don't want to make out with him or anything, no dice, you know what I mean?
Ты же понимаешь, что нам не обойтись без жены?
You know, we need his wife up there.
Если вы вложили в брак, все, что у вас есть, если вы оба сделали этот выбор - ну, понимаешь, ты, она, ваши дети, против всего мира то разве секс с другим человеком не разрушит все это?
When you've invested everything you have into your marriage and the two of you have made this commitment - you know, you and her, and your kids, against the world, doesn't having sex with someone else destroy that?
- Ты же понимаешь, что у меня ни гроша не останется.
- You realize this will bankrupt me.
А потом понимаешь, что вообще их не знал.
And you realise you actually never knew them at all.
Разве ты не понимаешь, я собираюсь предать своего единственного во всём мире друга? Что ты скажешь?
Can you not see I'm about to betray my one true friend in the world, here?
Но это хорошо, что теперь ты понимаешь, что твоя жена не каститанка.
But it's good that you now understand that your wife is not Castithan.
Ты понимаешь, что я просыпаюсь каждый день расстраиваясь, что я не умерла ночью?
Do you know that I wake up every day disappointed that I didn't die in the night?
Понимаешь, если бы мне пришлось лечить насильника или убийцу, я... я не думаю, что смогла бы сделать это.
You know, if I had to work on a... rapist or a murderer, I... I don't think I could do that.
Но вообще-то часто так кажется сперва, а потом понимаешь, что это не так.
But a lot of things seem like fate, and they're not.
Не пойми меня неправильно... Это было здорово, что кто-то смотрит на меня именно так снова, понимаешь?
And don't get me wrong- - it was nice to have somebody look at me that way again, you know?
Ты не понимаешь, что ты творишь.
You have no idea what you're doing.
Тогда ты понимаешь, что в этот раз меня так легко не уберешь.
Then you realize I won't be removed as easily as last time.
Вэл, я не совсем уверенна, что ты понимаешь, что на самом деле означает эта прическа
Val, I'm not sure you fully understand what those extensions really mean.
Ты не понимаешь, что натворили твою люди.
You have no idea what your people have done.
Понимаешь, я был очень занят с расследованием, так что дальше первой главы не прочитал, но пока что, она просто...
You know, I've been very busy with the case, so I've only gotten through chapter one, but so far, it is just...
Не думаю, что ты понимаешь, что нормально осмотреть мышь очень тяжело.
I don't think that you realize that a proper mouse exam is very difficult.
Я поверить не мог, что ты можешь так мне навредить, понимаешь?
I couldn't believe that you would've hurt me that way, you know?
Я не ожидала, что всё это случится именно так, понимаешь?
Wow. I didn't expect it to happen like this, right?
Может, я просто не могу найти то, что у меня было с Мари, понимаешь?
Maybe I just won't find what I had with Mari again, you know?
Так что, я надеюсь, ты понимаешь, что мы не очень рады, что один шеф наступил другому на горло.
So I'm sure you can understand if we're not thrilled about the Chief forcing another one down our throat.
Понимаешь, но я знаю, что те непозитивные чувства, что я к тебе испытываю, на самом деле связаны не с тобой.
You know, but I know that the not positive feelings that I feel about you, they're not really about you.
Ты же понимаешь, что по-шведски там не разговаривают, да?
_
Ты не понимаешь, потому что ты не часть этого.
You wouldn't get it because you're not a part of it.
Ты правда не понимаешь, так что я объясню всё максимально просто. Ты уволен.
You really don't get it, so I'm going to keep this very simple.
Я думаю, ты что-то не понимаешь.
I don't think you understand.
Знаю, ты думаешь, что мне идёт синий, но не хочу, чтобы меня приняли за сотрудника IBM, понимаешь?
Look, I know you think I look good in blue, but I don't want to risk anyone thinking I'm with IBM, you know?
Я бы никогда не... Просто вся наша жизнь, и то, что с ней происходит, из-за того, кто ты, понимаешь?
I would never have... it's just this whole life of ours, the way it's being infected by you being what you are, you know?
– Я думаю ты не до конца понимаешь, что такое оскорбление.
I don't think you truly understand the nature of offense.
Ты понимаешь, что не было тут у него никаких дел?
You do know that he wasn't in the neighborhood on business.
Ты так занята делами капитана чирлидеров, что уже не понимаешь обычные слова, Лисса?
Are you too busy with cheer captain to study your SAT words, Lissa?
что нет 3060
что нет ничего 31
что не так 2375
что не против 51
что не хочешь 220
что не знаю 283
что не так с тобой 62
что необходимо 233
что не скажу 19
что нельзя 98
что нет ничего 31
что не так 2375
что не против 51
что не хочешь 220
что не знаю 283
что не так с тобой 62
что необходимо 233
что не скажу 19
что нельзя 98
что не можешь 81
что не надо 70
что не хочу 153
что не знаешь 180
что не думаю 28
что не смогу 64
что невиновен 88
что не хочет 92
что не могу 158
что не буду 58
что не надо 70
что не хочу 153
что не знаешь 180
что не думаю 28
что не смогу 64
что невиновен 88
что не хочет 92
что не могу 158
что не буду 58
что неудивительно 49
что неважно 45
что не знали 20
что не знает 144
что не стоит 40
что не 66
что не знаете 71
что не будет 37
что не знают 27
что не знал 51
что неважно 45
что не знали 20
что не знает 144
что не стоит 40
что не 66
что не знаете 71
что не будет 37
что не знают 27
что не знал 51