Это наша страна traduction Anglais
40 traduction parallèle
Это наша страна, а это мы.
This is our country and this is us.
Все готовы подняться - это наша страна!
We'll turn this country upside down!
Это наша страна.
This is our land.
Это наша страна.
Our place.
Это наша страна, ты, придурок. "
It's our country, you bastard. "
Это наша страна, Эяль.
It's our country, Eyali.
Это наша страна.
This is our country.
Это наша страна.
This is our nation.
Позволь мне сказать тебе, это наша страна, и мы никогда не оставим её!
Let me tell you, this is our country and we'll never leave it!
Это наша страна.
That ´ s our country.
Мы все заинтересованы в этом, это наша страна.
You know, we all have a stake in this. This is our country.
Это наша страна.
It's still our country.
Но чему конец... так это идее, что наша великая страна... оплот свободы и процветания каждого индивидуума в ней.
What is finished... is the idea that this great country... is dedicated to the freedom and flourishing of every individual in it.
( Радио : ) Только благодаря значительной помощи всего общества наша страна смогла пройти через это ужасное испытание.
( Radio : ) Only thanks to the valuable help of the whole population was our country able to pass this terrible test.
Если меня посадят в тюрьму, возможно это лучший протест который наша страна может выразить в настоящее время.
If I'm sent to jail, perhaps that is the best protest our country can make at this time.
Ведь истина - самая большая наша ценность. Если ее утратить. Если правительство убьет истину, если мы не сможем уважать этих людей, тогда это уже не та страна, в которой я родился.
The truth is the most important value we have, because if it doesn't endure if the government murders truth if we cannot respect these people then this is not the country I was born in, or the country I want to die in.
- Я думаю, наша страна - это мост.
- I see our country as a bridge.
Когда наша страна на свету - это день, понятно? А когда в тени - это ночь.
When we are facing the light, it's day, yes?
Наша страна - это идея.
This country is an idea.
И теперь я должен сообщить вам, что они не собираются выполнять это требование... и, как следствие, наша страна...
I have to tell you now that no such undertaking has been received. and that, consequently, this country is at war with Germany.
Это тоже наша страна. Даже если мы другого происхождения.
This country is ours as well, even if we don't belong to the same origins.
Наша страна ведёт войну с того самого дня, когда три года назад мы подверглись нападению. За это время мы потеряли более миллиона юношей.
Our country has been at war since we were first attacked three years ago, and we have lost more than a million of our young men.
Это наша ответственность перед историей. Израиль должен показать миру, что он - демократическая страна.
Israel must show the world it's a modern democracy.
И тот путь, по которому мы производим еду сегодня - если у нас не будет мест как это, тогда наша страна будет голодать.
And the way that our food production is today, if we didn't have places like this, then in this country we'd pretty much starve.
Это наша страна.
Our country, you mean.
Наша страна стала такой как и прежде, и мы должны благодарить за это Осаму Бен Ладена.
Our country is getting back to normal, and we owe it all to Osama Bin Laden.
Но давать льготные условия, основываясь на расе или цвете кожи, это противоречит всему, за что выступает наша страна, а также принципам её величайших героев, включая Мартина Лютера Кинга.
But to give preferential treatment based on race or skin color goes against everything our country stands for, as well as the principles of its greatest heroes, including Martin Luther King.
Это значит, что наша прекрасная страна и другие демократии свободного мира поддерживали этот план.
Seems our beautiful country and other democracies of the free world knew of this plan.
Есть 57 других американских героев чьи имена их страна никогда не узнает, и это наша работа, наш долг, вернуть этих 57 героев домой живыми.
There are 57 other American heroes whose names their country will never know. And it's our job, our duty, to bring those 57 heroes home alive.
Передаю это тебе, потому что наша страна имеет право знать, и потому что я всегда хотел получить Пулитцеровскую премию посмертно.
"I'm giving it to you because our country has the right to know " and because I've always wanted... " to win a posthumous pulitzer.
Мы и есть страна, наша кровь течет в этой земле и дает жизнь каждой травинке
We are the country. Our blood flows in its soil and gives life to every blade of grass that grows.
Это вообще-то и наша страна.
Inside? You mean outside.
Это наша страна.
This is our country now.
Из-за таких как ты, все думают, что это им сойдет с рук, наша страна и превращается в чёрте-что!
It's men like you who think their actions have no consequences, who are making the country turn into what it's turning into.
Это принцип, на котором построена наша страна.
That's what we do in this country. T hat's the principle that we're founded on.
Чили - наша страна, и это наше золото!
Chile is our country, and this is our gold!
Это не обычные часы, они считают шаги, и вот во что превратилась наша страна, в кучку неженок, боящихся есть хлеб и считающих шаги.
Well, it's not a watch-watch. It counts your steps, and is that what we've become as a country, a bunch of nancies afraid to eat bread, counting our steps?
Но что меня вдохновляет, так это то, как отреагировала наша страна, то, как мы объединились.
But what inspires me is the way our country reacted, the way we came together.
это наша машина 24
это наша песня 41
это наша семья 21
это наша история 24
это наша фишка 16
это наша земля 47
это наша 43
это наша свадьба 19
это наша территория 16
это наша жизнь 44
это наша песня 41
это наша семья 21
это наша история 24
это наша фишка 16
это наша земля 47
это наша 43
это наша свадьба 19
это наша территория 16
это наша жизнь 44
это наша дочь 33
это наша работа 207
это наша вина 68
это наша традиция 18
это наша ошибка 17
это наша судьба 48
это наша обязанность 21
это наша цель 35
это наша годовщина 18
это наша последняя надежда 16
это наша работа 207
это наша вина 68
это наша традиция 18
это наша ошибка 17
это наша судьба 48
это наша обязанность 21
это наша цель 35
это наша годовщина 18
это наша последняя надежда 16
это наша проблема 34
это наша жертва 25
это наша единственная надежда 34
наша страна 20
страна 130
странах 32
это не твое дело 475
это не твоё дело 257
это не мое дело 429
это не моё дело 278
это наша жертва 25
это наша единственная надежда 34
наша страна 20
страна 130
странах 32
это не твое дело 475
это не твоё дело 257
это не мое дело 429
это не моё дело 278
это не мое 298
это не моё 251
это не мое имя 36
это не моё имя 29
это не мое решение 19
это не моё решение 16
это не так 4865
это невозможно 4664
это не для меня 426
это не я 1842
это не моё 251
это не мое имя 36
это не моё имя 29
это не мое решение 19
это не моё решение 16
это не так 4865
это невозможно 4664
это не для меня 426
это не я 1842
это не правда 1232
это не то 3515
это не точно 18
это не важно 1577
это неправда 2141
это не смешно 1481
это несправедливо 703
это невероятно 1362
это неважно 1219
это нечестно 872
это не то 3515
это не точно 18
это не важно 1577
это неправда 2141
это не смешно 1481
это несправедливо 703
это невероятно 1362
это неважно 1219
это нечестно 872
это не значит 1757
это не он 843
это не 1914
это не ты 530
это не так уж трудно 19
это не так уж сложно 39
это не так уж плохо 106
это не он 843
это не 1914
это не ты 530
это не так уж трудно 19
это не так уж сложно 39
это не так уж плохо 106