Это слишком очевидно traduction Anglais
68 traduction parallèle
- Ты думаешь, это слишком очевидно?
- Do you think that's too obvious? - No.
Ну, мне стоит сказать о том, что мне в себе не нравится или сейчас это слишком очевидно?
So, should I tell you what I don't like about myself or is that too obvious right now?
Маска сброшена, пора бежать, но не на звездолёте, это слишком очевидно.
My cover's blown, it's time to go, but I decide not to use a ship because it's too obvious.
О, Господи, это слишком очевидно, да?
Gosh, it's very open, isn't it? Sorry.
Да, это слишком очевидно.
Yes, it's too obvious.
Или, может, это слишком очевидно...
Or maybe that's too obvious...
Это слишком очевидно.
It's too obvious.
Это слишком очевидно.
It's too on the radar.
Я хотел засунуть его в 666ой, но подумал, что это слишком очевидно,
I was going to use unit 666, but I figured that would be a little obvious.
Тебе не кажется, что это слишком очевидно?
Don't you think that is a bit obvious?
Ты не думаешь, что это слишком очевидно?
Don't you think that's a little bit obvious?
И никто не выбирает 1, потому что это слишком очевидно.
And nobody chooses one because it's too obvious.
Это слишком очевидно. Она квалифицирована, она амбициозна, и она здесь.
She's qualified, she's ambitious, and she's here.
Подальше друг от друга, или это слишком очевидно?
Would it be as far away apart, or would that look too obvious?
— Это слишком очевидно, Джи...
- It's quite obvious...
- Это слишком очевидно, теперь, когда он не выказывает никакой симпатии к Фрэнку.
- It's too obvious, now that he's shown no sympathy for Frank.
Чтобы Дэнни вернулся... это слишком очевидно.
Danny back... it's pretty obvious.
Это слишком очевидно?
Is that too telling?
Это всё слишком очевидно.
It's too obvious and stupid a way to commit murder.
Очевидно, я слишком чувствительная. Мне это даже мой дантист говорил! А ты в каком мире живешь?
I'm too sensitive - as my dentist used to say
Возможно, все это было слишком очевидно.
Perhaps that'd be too obvious.
Это никогда не было слишком очевидно.
It was never that obvious.
- Это * слишком * очевидно.
- It's too perfect.
Очевидно, они зашли слишком далеко, но я не могу поверить, что они сделали это намеренно.
They went too far, but I can't believe it's deliberate.
Да, это причина взаимодействия, но всё слишком очевидно, это не всё, что привлекает... что-либо.
Yes, it's what causes BO. But obviously it's not all that attractive - to anything.
- Это было бы слишком очевидно.
- Nemerov's too smart to move tanks.
Очевидно, что нам слишком рано это обсуждать.
It's obviously way too early for us to be having that conversation.
Сейчас уже очевидно, что для тебя это слишком поздно, но не для Рори, и мы собираемся убедиться, что у нее жизнь та, которую она заслуживает!
Now obviously it is too late for you but it is not too late for Rory, and we are going to make sure that she has the life she deserves!
Как вы знаете, у госпиталя есть правила, также вы знаете, что мы нередко их игнорируем, но это будет слишком очевидно, если вы нам не поможете.
As you know the hospital has certain rules, and as you also know we tend to ignore them, but I think this one's gonna be a little obvious unless we get your help.
И, очевидно, это напряжение... это возбуждение было для меня слишком...
And obviously, the strain, the, uh... The excitement, it was just too much.
Я должен был понять, что вазэктомия и презервативы были перебором, но это было слишком очевидно, чтобы упустить.
I should've realized the vasectomy and condoms was overkill, but this was too obvious to miss.
Очевидно это слишком могущественно и я не достаточно ответственная и мне нельзя доверять, независимо от того, что это означает.
We're making a detour. Where? We're making a detour.
Не думаю, это было бы слишком очевидно.
I don't think it could be more obvious.
Я говорю "Ну, мы придумывает такое почти каждый день, но выкидываем, потому что это, слишком уж очевидно!"
'It occurs to us that every day,'I said, 'But we throw it, it's too obvious
Мы, очевидно, слишком разные в этой жизни.
We are obviously in different places in our life.
Ей надо было уйти. Было очевидно что вы двое слишком привязаны друг к другу, чтобы сделать дело, так что как хороший партнер, я сделал это для тебя.
She had to go, and it was clear you were too attached to do what needed to be done.
- Это было не слишком очевидно?
That wasn't too obvious.
Разве деньги это не слишком очевидно?
Is money too obvious? It's not real money.
Или это было слишком очевидно с твоей стороны.
- Or maybe you were just too obvious.
Если слишком явно показывать свою слабость, это будет очевидно.
An overt show of weakness is transparent.
Это была оригинальная модель, слишком очевидно.
That was the original model, which was very obvious.
Это уже не ново. Всё будет слишком очевидно.
You've done an interview once, doing it again will be too obvious.
Нет, спасибо, кожанка Тускадеро, потому что я слишком занят, реально соображая, потому что, очевидно, мистер Ши Дэниелс единственный человек в этой комнате, который может сойти за одного из сотрудников Ронни.
No, thank you, Leather Tuscadero,'cause I'm too busy being really smart, because it's obvious that Mr. Shea Daniels is the only person in this room who could pass as one of Ronnie's employees.
Очевидно, что ваше тело не было готово с этим справиться, и что бы ни было между вами и отцом, это слишком много, чтобы ваше сознание и нервная система приняли это, так что это выходит через вашу кожу и желудок.
Well, clearly, your body wasn't ready to take it all in and whatever it is with your dad, it's too big for your actual conscious mind to take in and your nervous system, and so it's coming out your skin and your stomach.
что это было слишком очевидно?
But maybe that was the point.
Очевидно, жокей этой лошади обращается с ней слишком жестко.
Obviously, his jockey cropped him far too hard.
Очевидно, что это было слишком думать, что мы можем совершить великолепное путешествие в кемпере, который является истинным произведением искусства, чтобы увидеть, как солнце танцует над Тихим океаном.
Obviously, it was too much to ask to think that we could take one magnificent trip in a tricked-out, state-of-the-art R.V. to see the sun dancing off the Pacific.
И очевидно, мои родители слишком близко приняли это к сердцу.
And obviously, my parents overreacted.
То есть, очевидно, что это уж слишком, но... раз в день...
I mean, obviously that would be overdoing it, but... once a day...
Очевидно, что Мэй хочет воткнуть мне в спину нож, но это было уже слишком.
It's clear that May has an axe to grind with me, but that was way out of line.
- Но это будет слишком очевидно.
But it'll be too obvious.
это слишком для меня 27
это слишком жестоко 24
это слишком мало 25
это слишком много 191
это слишком просто 98
это слишком дорого 75
это слишком легко 25
это слишком 609
это слишком хорошо 50
это слишком поздно 36
это слишком жестоко 24
это слишком мало 25
это слишком много 191
это слишком просто 98
это слишком дорого 75
это слишком легко 25
это слишком 609
это слишком хорошо 50
это слишком поздно 36