Это слишком долго traduction Anglais
316 traduction parallèle
- это слишком долго - я знаю
- I know.
- И это слишком долго.
- That's too long for me.
Это слишком долго.
That's too long.
- Нет, это слишком долго.
- No, that's too long.
Месяц это слишком долго...
A month is too long a time.
Это слишком долго, будет уже поздно.
That's too little or too late.
Это слишком долго объяснять.
Well, it would take too long to explain.
- Но это слишком долго.
- But it's very long!
Десять лет на одном месте - это слишком долго.
Ten years in one job is too long.
Эй, инспектор, надеюсь, Вы не будете делать это слишком долго?
I hope you don't make it too long.
Это слишком долго объяснять.
That would be rather difficult to explain.
– Это слишком долго.
- It will take too long.
Вечность - это слишком долго, детка.
Forever's a long time, baby.
Это слишком долго.
- That's too long.
Когда я иду в кино... В театр я не хожу, это слишком долго и требует дисциплины, к тому же я не считаю это искусство каким-то особенным, за редким исключением. Например, Боб Уилсон, Кармело Бене.
I don't go to the theater because theater is too long, too disciplined, it's too... it's too... it does not seem to be an art that... except in certain cases, except with Bob Wilson and Carmelo Bene,
- Слушай, это слишком долго объяснять.
- Look, it would take too long to explain.
я вседа спокойна слишком долго я терпела эту Шарлотту и тех Дулейн, была осторожна как это?
I always calm down. Too much i've been handling this charlotte, these dulaines, with kid gloves.
И так это продолжалось слишком долго.
It's gone on too long anyway.
слишком долго мы не вмешивались в деятельность исполнительной власти мы набрались опыта, теперь нужно взять ответственность это наш гражданский долг
For too long we've had that laissez-faire attitude toward executive operation. We must educate ourselves to share the responsibilities as well as the advantages of citizenship.
Это скучная прозаичная история, и я слишком долго рассказывала о себе.
It's a very dull and prosaic story, and I've talked about myself much too long. Oh, no, no.
Слишком долго американский мужчина позволял себя тиранизировать и обращаться с ним, как с дитём. И выставлять слабоумным идиотом. Это всё женщины.
Too long has the American man... allowed himself to be bullied... coddled and mothered and tyrannized... and made to feel like a feeble-minded idiot... by the female of the species!
Хорошо, я бы не волновался слишком много об этом, мой дорогой, потому что я не думаю, что мы собираемся пробыть здесь достаточно долго, чтобы узнать это!
Well, I wouldn't worry too much about that, my dear, because I don't think we're going to be here long enough to find that out!
Вы должны простить старика за то, что он говорит слишком долго, но для меня это момент великих эмоций...
You must forgive an old man for talking so long, but this is a moment of great emotion for me...
Это не должно ждать слишком долго.
It mustn't wait too long.
Когда врач заметил, что это продолжается слишком долго, он снял меня с морфина.
When the doctor noticed it could be very long... he took me off the morphine.
Возможно, это из-за того, что ты слишком долго была в одиночестве.
Perhaps you spend too long alone in this house.
Это галлюцинации, Уорнер, вы пробыли здесь слишком долго.
Hallucinations, Warner, you've been sitting here too long.
Ты боишься, Магрик, потому что слишком долго жил в этой подземной темноте.
You feel fear, Magrik, because you've lived for too long in this underground darkness.
Мы оба слишком долго были заперты в этой комнатушке.
We've both been cooped up in this pad for too long.
Я нашел способ, но это было бы слишком долго.
I had worked out a way but it would have taken rather too long.
Конечно, но всe пропитано еврейством. И все это вялая копия того, что Люка Штайнер нам слишком долго навязывал. "
As to the staging by Jean-Loup Cottins... it is merely an effeminate version of Lucas Steiner ´ s style. "
Я не могу слишком долго говорить - это дорогой звонок.
I can't speak too long, this call is expensive.
Несмотря на это - или, быть может, именно поэтому, ибо мой главный порок в том, что я слишком долго не могу поставить точку, - эти четыре картины принадлежат к числу моих самых любимых, и их успех как у публики, так и у меня самого
In spite, or perhaps because of that, for it is my vice to spend too long on a canvas, never content to leave well alone. Those four paintings of Marchmain House are particular favourites of mine
Если двигатель будет работать так долго, патруль сможет обнаружить радиоактивный след от плазмы! Это слишком большой риск!
We can't risk a patrol detecting plasma radiation from sustained thrust.
Это оттого, что ты слишком долго ждал нашей встречи.
It is because you have waited too long to come and see me.
Не могу больше бегать! Я слишком долго это делал.
I can't run anymore, I did it for too long.
И это задержало бы меня слишком долго вдали от тебя.
and that would have kept me away from you.
Сесиль, если позволить слишком долго держать руку, мужчина воспримет это, как поощрение!
Cecile, if you allow your hand to be held too long... men will take it as an encouragement.
Это тянется слишком долго.
It is taking too long.
Можно потрогать? - Я слишком долго это строил, чтобы ты сейчас все сломал.
- I've worked too long and hard on this... for you to screw it up now.
Слишком долго я здесь, чтобы не заметить это.
I've been here too long not to notice.
Если это действительно ведет к Гарибальди, и мы будем слишком долго ждать мы можем потерять наш единственный шанс найти его.
If this really is a lead on Mr. Garibaldi and we wait too long we could lose our only chance of finding him.
Ты слишком долго торчал в этой комнате.
You've been cooped up in this room too long.
Это моя вина, если дыра была открыта слишком долго.
It was my fault if the hole was left open too long.
Это длилось слишком долго.
This has been a Iong time coming.
А потому, что слишком долго жил беззаботно, и мне это надоело.
I came back here because I've been careless for a very long time, and I'm sick of that feeling.
Наверное, я слишком долго это откладывал.
I think I might have left it too long.
Это продолжается уже слишком долго.
But this has gone on long enough.
! Это длилось слишком долго, кузен! Берегись!
You've had this coming for a long time, cousin!
Я держал тебя в неведении слишком долго и прошу за это прощения.
I've kept you in the dark too long, and for that I apologise.
Знаю, это кажется слишком долго,... и я знаю, что вы хотите что-нибудь сделать, чтобы выбраться оттуда, но самое лучшее, что вы можете сделать, это беречь энергию.
I know that sounds like a long time,..... and I know you want to do something to get yourselves out of this,..... but the best thing you can do is conserve your energy.
это слишком для меня 27
это слишком жестоко 24
это слишком мало 25
это слишком много 191
это слишком дорого 75
это слишком просто 98
это слишком легко 25
это слишком очевидно 16
это слишком 609
это слишком поздно 36
это слишком жестоко 24
это слишком мало 25
это слишком много 191
это слишком дорого 75
это слишком просто 98
это слишком легко 25
это слишком очевидно 16
это слишком 609
это слишком поздно 36
это слишком хорошо 50
это слишком личное 34
это слишком опасно 595
это слишком сложно 83
это слишком далеко 43
это слишком быстро 50
это слишком странно 49
это слишком тяжело 47
это слишком плохо 17
это слишком рискованно 131
это слишком личное 34
это слишком опасно 595
это слишком сложно 83
это слишком далеко 43
это слишком быстро 50
это слишком странно 49
это слишком тяжело 47
это слишком плохо 17
это слишком рискованно 131
это слишком рано 37
это слишком важно 34
это слишком скоро 19
это слишком ужасно 18
слишком долго 211
долго ещё 77
долго еще 70
долго 276
долго и счастливо 136
долгота 30
это слишком важно 34
это слишком скоро 19
это слишком ужасно 18
слишком долго 211
долго ещё 77
долго еще 70
долго 276
долго и счастливо 136
долгота 30