English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Espagnol / [ В ] / Вот снова

Вот снова traduction Espagnol

756 traduction parallèle
И вот снова. Но нет, он отходит.
Y eso va a ser...
Вот снова.
Ahí está otra vez.
А вот снова мы в Крак-де-Шевалье. Там снова Антони!
Aquí estamos otra vez, en Krak-des-Chevaliers.
Вот те на, Хозяин... снова этот Злой Дух!
¡ Calma, Gobernador... eso tranquiliza a los malos espíritus!
Вот теперь снова будет настоящая война.
Ahora volverá a ser una guerra de verdad.
- Ну вот, вы снова будете вместе.
- Pues va a volver a estar metida.
- Не трать время. - Вот шанс снова поработать вместе.
Esto nos juntará de nuevo.
Вот мы снова вместе, папа!
¡ allá vamos de nuevo, viejo!
Ну вот, девчонки снова опаздывают!
Vuelven a retrasarse.
всегда что то случается, сейчас вот дождь а потом снова и снова я не знаю второй такой машины, я не желаю ее больше видеть вот оно, неблагодарное создание
Amigos, el coche es suyo. - ¿ Sabéis una cosa, chicos?
И вот мы снова на У эмбли.
" Bien, aquí estamos en Wembley.
Ну вот, мы снова вместе, как когда-то, когда ты был крохотный-крохотный.
Bien, así juntos, igual que cuando eras pequeñito, pequeñito.
И вот я снова в командировке.
Así que continué viajando.
Вы только начали что-то понимать и вот, снова готовы войти в наезженную колею.
Habías empezado a aprender algo,... pero ahora, ¿ estás dispuesto a seguir por el mismo camino?
И вот он. Я не собираюсь упускать его или рисковать им. Я не собираюсь снова становиться тем, кем я был, и я не дам себя надуть только потому, что какой-то чумазый фермер желает назад свою лошадь.
No pienso perderla, ni arriesgarla, ni volver a ser lo que era antes, ni dejar que me ahorquen porque un granjero quiere su caballo.
Он снова женится! Вот что!
Se va a volver a casar.
Господи... вот она снова начала.
Dios mío... allí va ella otra vez.
Ну вот, снова!
¡ Otra vez con eso!
Вот мы снова вернулись к началу.
- Volvimos a lo mismo, ¿ eh?
Вот мы и снова здесь, школьный учитель, мадам.
Aquí estoy otra vez como profesor.
И вот я вижу вас снова.
¡ Qué coincidencia!
Вот мы снова вместе!
¡ Ya vuelves con eso!
Вот еще одно сообщение, прямо из аэропорта. Вымогатель позвонил снова и сообщил о второй бомбе на борту.
Otro parte : hay una segunda bomba a bordo del avión.
Ну вот они и пришли снова!
Ahí vienen de nuevo.
Доктор Талбот, вот мы и снова встретились.
Dr. Talbot, nos volvemos a encontrar.
Вот что, пойду-ка я снова спать.
Además, me desnudaré y me acostaré.
Вот мы и встретились снова, сэр.
¡ Usted es el doctor Drager!
- Вот мы и встретились снова.
- Aquí estamos de nuevo.
Ну-ну, вот и всё, пациент снова выглядит как обычно, мм?
Vaya, vaya, pues aquí estamos, el paciente comienza a volver a la normalidad.
Ты же расплескал весь наш лимонад, вот ему и пришлось снова пойти в буфет за лимонадом, понимаешь
- Has tirado la limonada... y tiene que traer más, ¿ no?
И вот ещё что скажу : если я приду вечером домой и узнаю, что это дитятко снова было в парке...
Esta noche tendré algo que decir, si llego a casa y me encuentro con que ella ha vuelto al parque otra vez.
Вот это да, как хорошо услышать лондонский выговор снова. Тихо, ты, мятежный пес!
Caray, es bueno escuchar una voz londinense de nuevo.
Вот, возьмите мои. Он снова пошли.
Disculpe, General ¿ Cómo sabremos cuando son las 16 : 30?
Ах! Вот мы и встретились снова.
Ah, así que nos volvemos a ver.
Вот что, мадемуазель, вы не будете возражать, если я снова где-нибудь вас спрячу?
Señorita, si me permite, quisiera volver a utilizarla de rehén.
Вот, снова он.
Ahí está de nuevo.
Ну вот, ты снова что-то видишь.
Vuelves a ver algo.
Так вот, если Мастер снова появится...
Así, si el Amo vuelve a aparecer...
Вот отчего я снова отправляюсь в путь - не для того, чтобы найти другое, лучшее учение, ибо знаю, что нет его, а для того, чтобы оставив всех учителей и учения, самому достичь своей цели или умереть.
Pero no para encontrar un maestro superior, Sino para dejar atras todas las enseñanzas y encontrar por mi mismo el camino o morir. Eres un joven e inteligente Samara.
Вот так. Ты снова в своем детстве.
Continúa y encuentra tu infancia.
Ну вот. Мы снова с вами отвечаем на звонки.
Aquí vamos con otra llamada fuera de la estación.
Ну вот, ты снова меня бросаешь.
Mira, me abandonas de nuevo.
Вот. А теперь снова говорю с тобой по телефону.
De nuevo te estoy hablando al teléfono.
Вот что я предлагаю : я снова позвоню Пеледу. А вы пока начинайте погрузку, чтобы быть готовыми к вылету.
Llamaré a Peled, mientras tanto, podéis ir cargando, así, si nos dan el visto bueno, estaremos listos para partir.
Вот мы наконец и встретились снова.
Por fin volvemos a encontrarnos.
- Вот с этого места включи снова.
- Ahí. Pásalo otra vez.
Мы выкроим минутку, чтобы заскочить к вам сюда, в Формидженэ. Вот увидите - мы вернёмся... И снова будет фурор, как сегодня.
Ya verás que regresamos, así repetimos lo de esta noche.
Вот уж не думал, что увижу, как эта штука снова будет ходить.
Nunca pensé que lo vería funcionando de nuevo.
Вот, я только что закончил статью о Массиньи... но у меня не хватает смелости прочитать ее снова.
He acabado mi artículo sobre Massigny... pero no he tenido valor para volver a leerlo.
Им не дано будет снова увидеть свет, следовать за которым они однажды отказались! Да! Вот так-то!
¡ Correcto!
- Вот как? ... зная, что мы снова встретимся через полчаса...
... sabiendo que nos encontraríamos dentro de media hora...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]