English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Espagnol / [ И ] / И я обещаю вам

И я обещаю вам traduction Espagnol

152 traduction parallèle
Покажитесь, и я обещаю вам безболезненную смерть.
Mostraos y os prometo una muerte suave.
Ещё один кон, и я обещаю вам, джентльмены, что вы останетесь без штанов.
Una partida más y os dejaré sin pantalones.
И я обещаю вам, сэр, мы подготовим ваших людей в кратчайшие сроки.
Le prometo que los pondré a tono muy pronto.
Передайте мне Доктора и я обещаю вам, что он не доставит вам больше неприятностей.
Páseme al Doctor... y le prometo que no tendrá más problemas.
И я обещаю вам, Доктор, если обвинения подтвердятся,
- Te lo prometo, Doctor. - Si tus alegaciones son corroboradas, todos los trabajos del bunker serán clausurados.
Пусть мальчик благословит мой свинарник, и я обещаю вам одну десятую от всего нашего приплода.
¿ Puede el niño bendecir mi pocilga? Les prometo un décimo de mis posibles.
Вы попросите немедленно отправить вас в отставку и я обещаю вам, что вы получите все причитающиеся почести и воинскую пенсию.
Y presentará su dimisión inmediata. y me ocuparé de que mantenga su pensión militar con todos los honores.
Последние несколько дней были трудными, но я должна быть в команде высадки, и я обещаю вам не делать больше ошибок.
Estos últimos días han sido difíciles, pero debo unirme al equipo de misión, y le aseguro que no cometeré otro error.
Она была фантастична утром, и я обещаю Вам, что это только начало салюта.
Estuvo fantástica esta mañana y te prometo que será nuestra salvación.
Я люблю вас больше, чем что-либо на всем свете, и я обещаю вам, что я вытащу вас обеих оттуда. Ладно?
Las quiero más que a nada en este mundo y les prometo que las voy a sacar de ahí, ¿ de acuerdo?
И я обещаю вам, мы поделимся этой технологией с вами, как только мы полностью в ней разберёмся.
Y te prometo que compartiremos esta tecnología con ustedes cuando la comprendamos completamente.
- Это меня не интересует. В первую очередь меня интересует безопасность моих людей, и я обещаю вам, если...
Eso no me concierne, mi principal preocupación es la seguridad de mi gente y le prometo -
Позвольте мне пройти, и я обещаю Вам он будет помнить эту пользу.
Déjame pasar y te prometo que él recordará ese favor.
Что бы ни было, моя рука разрешит ситуацию ради вас, и я обещаю вам...
Sea cual sea el resultado, será mi mano la que lo resuelva por vos, - y le prometo...
И я обещаю Вам, что это больше не повториться.
Y le juro que no volverá a suceder.
Но я обещаю вам, что если я буду здесь, наши воскресные встречи с Господом будут более радостными и ободряющими.
Pero puedo prometerles esto, si estoy aquí. Nuestras visitas dominicales con Dios serán más felices, y también más regocijantes.
Я обещаю вам... новый Рим... новую Италию и новую империю.
Prometo... una nueva Roma... una nueva Italia y un nuevo Imperio.
Я обещаю схватить Спартака живым... и предать его в ваши руки для наказания... или привезти вам его голову.
Prometo traer el cuerpo con vida de Espartaco... para que reciba el castigo que os parezca adecuado. Eso o su cabeza.
И я побью его, обещаю вам, в своей весьма содержательной книге.
Y le acusaré, te lo prometo, con todos los recursos de mi bien documentado libro.
Обещаю, я верну его вам. И я сдержу свое слово.
Te prometí que lo traería de vuelta y mantendré mi promesa.
И я буду ей хорошим мужем, я обещаю Вам, что
Y voy a hacer para ella un buen marido, se lo prometo.
И я вам обещаю, что вы спасете и тело, и душу!
Les prometo que su cuerpo y su alma se salvarán.
Я обещаю вам жизнь и возможность заработать свободу.
Ofrezco vida, con oportunidad de trabajar para conseguir su libertad definitiva.
И я обещаю, что люди Земли вам помогут.
Y yo le prometo que el pueblo de la Tierra les ayudará.
И взамен, я обещаю, что вам не причинят вред.
No lo toque! Ah, ya veo. Bien.
И я обещаю, что когда я доставлю его вам, он будет сломлен.
Y yo les prometo, cuando se lo entregue,... que será un hombre roto.
И я обещаю, что вам будет очень больно.
Y le juro que le haré daño.
И вы скоро, вы будете им гордиться. Я вам обещаю.
Algún día los hará orgullosos, se lo prometo.
Но я вам обещаю, макет вам понравится, мистер Леланд, сэр, и сегодня в два представителям из "Йетс Йетс" он тоже понравится.
Le prometo que le va a encantar, Sr. Leland, hoy a las dos también les encantará a la gente de Yates y Yates.
Пойдете за мной - и она умрет, это вам обещаю я. Стоп!
Si me siguen, morirá, se lo prometo. ¡ Alto!
Кто бы они не были, я не позволю им встать между королевской семьей и латиной, я вам это обещаю.
No les conozco, pero no se cruzarán entre la familia real y su latinio.
И я обещаю, каждому из Вас что журнал "Georgia" и Джорджия сама, как личность поможет вам пройти через это во всех отношениях.
Y yo les prometo, a cada una de ustedes que Georgia la revista y Georgia la persona les ayudarán a lidiar con cada aspecto de esto.
Я понимаю, сенатор, и обещаю вам, что позабочусь о ней.
Lo entiendo, senador, le prometo que la protegeré.
Я обещаю, это будет легко, и вам это понравиться.
Les prometo que será fácil, y lo disfrutarán mucho.
И я вам обещаю, что не будет никакой внутренней борьбы, если меня выберут.
Y yo puedo prometerte que no habrá luchas internas, si soy elegido.
И я вам обещаю, я сделаю все, что в моей власти... чтобы открыть вам дорогу в колледж и к лучшей жизни.
Y les prometo que haré todo lo que esté a mi alcance para llevarlos a la universidad y a una mejor vida.
Но обещаю, я спрошу у бабушки и дам вам знать.
Pero prometo preguntarle a mi abuela y dárselos a saber.
Ну, вот вам новый фильм. И если вам уже сейчас видится что-то странное, потерпите, вы все поймете, это я вам обещаю.
Ahí les va una película y aunque ya les parezca rara, tengan paciencia, porque todos pueden verla,
- Вот 2800, и я обещаю вас, что мы принесем вам еще 2000 ко вторнику. Договорились?
Agarre los 2800 lei que tenemos hoy... y le prometo otros 2000 para el martes.
Я отправлю вам несколько и обещаю, что в этот раз я их не уроню.
Os mandaré algunos, y esta vez prometo intentar que no se me caigan.
Дайте мне шанс, и я вас не подведу. Я вам обещаю.
Pero si me da una oportunidad, le garantizo que sabré cumplir.
И я вам обещаю, что сама приеду за вами.
Y les prometo que regresaré por ustedes.
И я обещаю тебе, что этот человек не причинит вам вреда.
Y te prometo que ese hombre no te lastimará.
Верните патроны назад, и я обещаю вам...
Seguro.
Уверен, вы превзойдете сами себя, я обещаю вам, если мы будем бдительны и внимательны, нас ждёт... "... процветание. "
Espero lo mejor de ustedes en los días venideros y les prometo que si nos mantenemos concentrados y atentos todos nosotros "prosperaremos".
И я вам обещаю, они отыщут и отберут любую вашу собственность.
Y le prometo que no hay nada de lo que posea que ellos no encuentren y le arrebaten
И я вам обещаю, мы в этом разберемся.
Y le prometo que llegaremos al fondo de esto.
И я вам нынче обещаю... если уж вы смогли проити через это в такой день как этот, брак - пара пустяков.
y os prometo que... Si sois capaces de superar un día como éste, el matrimonio será un paseo
И если вы заключите со мной договор, я обещаю вам, что усилия и средства, затраченные на вас и вашу карьеру, будут просто невообразимыми.
Y si firmas conmigo, te prometo que la energía y recursos... que dedicaré a ti y tu carrera no tendrán rival.
И я обещаю, вам не понравится ранний уход в отставку.
Y te prometo... que no te gustará el plan de jubilación temprana.
я обещаю вам, мы об € зательно с € дем и все обсудим.
Les prometo que nos sentaremos y discutiremos esto.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]