English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Espagnol / [ И ] / И я решила

И я решила traduction Espagnol

1,562 traduction parallèle
- и я решила не возражать. - Что ты хочешь сказать?
- ¿ Qué quieres decir?
- Да, кстати, я сегодня пришла, потому что я знаю немного людей, которые знают Майка, и я решила, что неплохо будет послушать тебя, как коллегу.
La razón por la que vine esta noche... es porque no conozco a mucha gente que conozca a Mike. Pensé que me podías dar tu impresión profesional.
И я решила поговорить с вами, чтобы вам стало ясно.
Entonces he decidido hablarles de una forma que me entiendan.
Я поехала, чтобы накричать на Рикки, но он не брал трубку, и я решила, что он, вероятно, с кем-то еще, так что я сделала ошибку, я не должна была кидать мой телефон.
Fui allí a gritar a Ricky, pero no contestaba al teléfono asi que pensé que probablemente estaba con alguien cometí un error. y no debí haber tirado mi teléfono.
И я решила, что с ними не стоит знаться.
Imaginé que no valdría la pena que sepan nada.
И я решила освободить его.
Así que decidí liberarlo.
И я решила, что ты полный идиот.
Pensé que eras un completo idiota.
И я решила себя побаловать.
Y decidí complacerme.
И я решила, что этого недостаточно.
He decidido que eso simplemente no es suficiente.
Сегодня праздник, и я решила измениться.
Es San Valentín y quería cambiar algo.
Я все тщательным образом взвесила и я решила выносить ребенка Наоми и Дейла.
He estado pensando largo y tendido y he decidido que voy a tener al hijo de Naomi y Dale.
Видишь ли, он вроде как записал на видео наш секс, и я решила, что если мы будем вместе, возможно, все будет выглядеть не так ужасно.
Mirá, el hizo este tipo de cinta de sexo de nosotros, y pensé que si estábamos juntos, tal vez no se vería tan mal.
И я решила... остаться.
Y he decidido... quedarme.
Время уходило. И я решила...
El tiempo seguía corriendo.
И тогда я решила...
Y me decidí...
Я хотела ребенка и решила сделать это одна.
Quería un bebé y pensé que iba a tener que hacerlo sola.
А ничё, что ты сама вот так взяла, и решила что я переезжаю в Сиэтл?
¿ No ves que es un poco alarmante que acabas de decidir que yo me mude a seattle?
Поэтому я и решила выложить все это в интернете.
Por eso decidí hacer esta transmisión.
Поэтому я поступила медучилище и решила сфокусировать все внимание и энергию на помощи обездоленным.
Empecé a estudiar enfermería y decidí concentrarme en ayudar a los menos afortunados.
Я решила позвонить, и узнать, что ей известно... и все вышло наружу.
Entonces la llamé para ver lo que sabía y... me dijo todo. Entonces la llamé para ver lo que sabía y... me dijo todo.
Ну вот, я и решила дать благодарности шанс.
Así que he estado probando la gratitud.
И затем я решила, что я должна рассказать тебе о своих чувствах, а дальше уж как фишка ляжет.
Y entonces decidí que iba a declarar mis sentimientos por ti, y dejar que cada pieza cayera donde debía.
Его жена всё узнала и решила, что это я увела её мужа.
Averiguaron eso y pensaron que era yo quien tiraba con su esposo.
Боже мой, и с чего я решила, что могу тебя изменить?
Oh, dios mío. ¿ Por qué creí que cambiarías?
Я была тут рядом на осмотре, и решила зайти поздороваться.
Hola, tenía cita con el ginecólogo a la vuelta de la esquina y pensé en pasarme y saludar.
Так как мое имя в самом низу этого Х-листа, я решила пересмотреть свою репутацию в этой школе и за ее пределами.
La verguenza de aparecer abajo en la "Glist" hizo que reevaluara mi imagen en la escuela y más alla.
Ты так поддерживала Гамма Сай после пожара, и так терпимо отнеслась к ситуации с Фестивалем Песни, что я решила, что ты лучшая кандидатура из всех.
Me has demostrado tu apoyo por lo del incendio de Gamma Psi... y has sido muy paciente con los jueces del Festival del Canto. Pensé que podía confiar en ti, de todas las personas, para que me ayudes.
Только из-за того, что она решила, будто я чокнулась, и за мной нужно следить.
Sólo porque decidió que estoy chocheando y necesito que me cuiden.
Я решила всегда носить черный, и освободите меня от тирании моды.
He decidido siempre vestir de negro... para librarme de la tiranía de la moda.
Я решила издаваться и мне нужно много работать, я должна много читать.
He decidido publicar, y como aún no me decido por un tema, debo leer extensamente.
Я чувствовала себя немного потерянной, и решила прийти к самой уравновешенной паре, которую знаю.
Me sentía un poco perdida así que decidí venir a ver a la pareja más estable que conozco.
Конечно, тогда я не знал, что ваша мама была в этой аудитории. И она решила, что я полный идиот.
Por supuesto, lo que no sabía es que su madre estaba en algún lugar de esa clase, y ella pensó que yo era un completo idiota.
Я увидела, что свет ещё включен и решила забрать свои тарелки.
Vi la luz y pensé en llevarme mi plato.
Знаешь, мне не спалось, поэтому я решила прийти сюда, и рискнуть лишить тебя работы.
- Lo sé. No podía dormir. Así que vine e intenté robarte el trabajo.
Так собираешься сложить постиранные вещи? Я решила себя побаловать и сначала помыть посуду.
¿ No vas a seguir doblando la ropa limpia?
И когда мы окончательно развелись, я решила дать себе волю.
Y... cuando el divorcio acabó, yo decidi soltarme.
Я решила выйти на рынок с линией натуральных джемов и желе.
Iba a producir una linea de mermeladas y dulces orgánicos.
Я считаю, что ты замечательный человек, и у нас было достаточно удачное свидание, и я не хочу идти в Йель девственницей, поэтому я решила лишиться девственности с тобой. Сегодня.
Creo que eres una gran persona, y tuvimos una cita relativamente exitosa, y no quiero ir a Yale virgen, así que decidí perder mi virginidad contigo, esta noche.
- Я решила завести второго ребёнка. И хочу, чтобы отцом стал ты.
He decidido que quiero tener otro hijo, y quiero que tu seas el padre.
Я думала о каком-нибудь особенном месте. И решила, что Хейвортс...
Estaba pensando en algún sitio especial, así que pensé en Hayworth's, pero...
Я получила чек от продажи стрип-клуба, и решила себя побаловать.
Recibí el cheque de la venta del club de desnudistas, y decidí darme un gusto.
Я решила, что мне нужна другая жизнь и вышла за Карлоса.
Decidí que quería una vida diferente y me casé con Carlos.
Где-то час назад, и она была так же потрясена, как и Эндрю, но, когда я сказала, что устраиваю для Сэма ужин, она решила приехать.
Oh, hace una hora, estaba tan asombrada como Andrew. Pero cuando dije que haría una pequeña cena con Sam, se empeñó en estar aquí.
Я решила зайти пораньше и познакомиться с твоим новым соседом.
Hola. Pensé en venir pronto para conocer a tu compañero nuevo.
Но однажды, я просто решила... не слушать голос в своей голове, и я подошла к твоему отцу и сказала :
Pero un día decidí no escuchar a la voz en mi cabeza, y camine hacia donde estaba tu padre y le dije :
Решила поработать за 730 иен в день. и я подумал : "Мечты сбываются".
He decidido trabajar aquí. Por 730 yen. Preguntó si podría trabajar medio tiempo así que...
Раз вам так понравилась история с привидениями, я решила, что мы могли бы сделать несколько кукол и показать нашу историю на школьной ярмарке.
Ya que disfrutaron tanto la historia de fantasmas, decidí que podríamos hacer algunos títeres para presentar la historia en el Bazar Escolar.
И вот я решила купить платье. Я бы пошла в Ларк Райз, и Альфи увидел бы меня в самом хорошеньком платье.
Entonces decidí comprar un vestido e ir a Lark Rise, así Alfie me vería con el vestido más bonito.
Это новый рецепт, и так как у вас прекрасный вкус, я решила узнать ваше мнение.
Es una nueva receta y como tienes un paladar tan fino pensé que podría pedir tu opinión.
Нет, я выбрала ОВР, потому что посчитала это самым быстром способом достигнуть такого ранга. И еще я решила, что Департамент украсит женщина в форме капитана. Хотя вы, конечно, добились своей должности по-старинке.
No, escogí Asuntos Internos porque pensé que era el camino más rápido para alcanzar altos rangos y tambien pensé que era adecuado para mi departamento ver a una mujer con el uniforme de capitán y, por supuesto, haciedo su trabajo a la antigua usanza.
Я последовала твоему совету и решила, что лучше не знать.
He seguido tu consejo y he decidido que es mejor no saberlo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]