Как бы вы поступили traduction Espagnol
79 traduction parallèle
- Ну серьезно. Как бы вы поступили?
- Hablo en serio. ¿ Cómo lo harías?
Интересно, мистер Дин... как бы вы поступили на моем месте?
Me pregunto, Sr. Dean,... si fueras yo, ¿ qué harías?
Как бы вы поступили на моём месте?
Vd., doctor, ¿ lo haría?
А как бы вы поступили?
- ¿ Ud. qué haría? - Así.
Доктор Картер, как бы вы поступили?
¿ Usted qué haría?
Посмотрел бы я на вас, как бы вы поступили, если бы с вашей любимой сделали то же самое.
Si él estuviera aquí, volvería a hacerlo. Y lo mismo haría Ud. si le pasara a alguien que quiere.
Как бы вы поступили?
- ¿ Qué haría usted?
Как бы вы поступили на его месте?
¿ Qué habria hecho usted?
Командуй вы "Дефаентом", как бы вы поступили?
Pero si hubiera estado al mando, ¿ qué habría hecho usted?
Как бы вы поступили?
¿ Qué habría hecho?
Юноши, а как бы вы поступили в такой ситуации?
¿ Qué hubieran hecho en tal situación?
А как бы вы поступили?
¿ Qué harías tú?
А как бы вы поступили?
¿ Qué haría si fuera su hijo?
Как бы вы поступили, будь Салливан просто каким-то парнем?
¿ Qué harías si Sullivan fuera un tío cualquiera?
Как бы вы поступили?
¿ Qué haría sobre eso?
А как бы вы поступили, если бы вас приговорили к тюрьме половина заключенных в которую посажена вами?
¿ Qué harías si fueras condenada a ir a una prisión donde la mitad de los reclusos fueron encarcelados por ti?
Как бы вы поступили на моём месте?
¿ Qué habríais hecho? Me levanté y le dije
" Теперь, вам надо решить, как бы вы поступили с кандидатурой Хулио Кинтана
" Decidan, a continuación, que harían con la con la candidatura de Julio Quintana al puesto
Как бы вы поступили с Граалем?
¿ Qué hará cuando tenga el Grial
Как бы вы поступили?
¿ Qué harías tú, Robert?
Если бы вы смогли спасти миллионы жизней, как бы вы поступили?
Si pudieras salvar millones de vidas. ¿ No lo harías?
Как бы вы поступили? Ваш сын был зрелым человеком, который самостоятельно принял решение приходить сюда...
Su hijo era un hombre maduro que decidió venir por su cuenta- -
Как бы вы поступили?
¿ Qué haría Ud?
Как бы вы поступили на моем месте?
¿ Qué habría hecho en mi lugar?
Как бы вы поступили?
- ¿ Cuál era el siguiente paso?
Ладно, гении, а как бы вы поступили?
Bien, genios, ¿ cómo lo harían?
Как бы вы поступили на моём месте?
¿ Qué esperabas que hiciera en mi situación? Bien.
Как бы вы поступили в такой ситуации?
¿ Qué harías tú en esta situación?
А как бы вы поступили?
¿ Qué habría hecho usted?
Джеймс, вы известный критик президента. А как бы вы поступили со Стрелковой Ассоциацией?
James, eres muy crítico con el presidente, pero si fueras él, ¿ cómo tratarías con la NRA?
Как бы вы поступили, будь там ваша мать?
Si fuera su madre, ¿ qué haría?
Как бы вы поступили на моем месте?
� Qu � habr � a hecho si fuera yo?
Как бы вы поступили?
¿ Qué haría?
Вы бы тоже так поступили, если бы знали как.
Vosotros hubierais hecho lo mismo si hubierais podido
Как вы поступили бы если бы ваш брат прогуливал школу?
¿ Qué te importa si tu hermano miente para faltar?
Девушка, нашедшая тело, была слегка расстроена. И мне пришлось ее обнять. - А как бы, вы, поступили?
La chica que encontró el cadáver estaba muy nerviosa, así que la abracé.
Но когда она идет на чердак ублажать клиентов, это уже слишком. По ночам к ним в номера бегает! Вы бы как поступили?
Pero, si su mujer se levantara de noche para ir al desván, a coger con todos los huéspedes a las 2 a. m ¿ Qué cosa haría Ud.?
А вы бы как поступили?
¿ Qué harías?
А вы бы как поступили?
Si ésta es su manera de reclamar una promoción...
Как бы поступили вы?
¿ Qué habrían hecho ustedes?
Если бы вы прожили мою жизнь, вы бы поступили так, как я.
Si hubieras vivido mi vida, estarías haciendo exactamente lo mismo.
Как поступили бы вы?
¿ Que habría hecho en mi lugar?
Так как будто бы меня сильно ударили битой для крикета. Давайте вернемся снова назад. Вы были очень молоды, когда поступили на лётную службу.
Fue como si alguien me había golpeado con un bate de cricket vamos a volver una vez más... usted era muy joven cuando se inició en eso... por que?
И я поступил так же, как и любой хороший доктор, так же, как поступили бы и вы.
buen doctor habria hecho. Aquello que Ud mismo habria hecho.
Вы бы как поступили?
¿ Qué hubieras hecho tú?
- А как бы поступили вы? - Прошу прощения?
Así que, ¿ qué habrías hecho?
Как бы поступили Вы, доктор Кинни?
Si ibas a... ¿ Qué harías, Dra. Kinney?
Как бы поступили вы?
¿ Tú qué harías?
Но, думаю на моём месте, вы оба, поступили бы также, как и я.
Aún así, en la misma situación, creo que los dos habríais hecho exactamente lo mismo que yo.
Но как бы поступили вы, мадам, я не знаю. Совсем не знаю.
Pero cómo actuaría usted, Madame, no lo sé en absoluto.
А как бы поступили вы?
¿ Qué haríais?
как бы то ни было 1296
как быстро летит время 19
как бы 621
как бы мне хотелось 70
как бы там ни было 649
как быть дальше 30
как бы не так 145
как бы я хотел 110
как бык 82
как бы я хотела 85
как быстро летит время 19
как бы 621
как бы мне хотелось 70
как бы там ни было 649
как быть дальше 30
как бы не так 145
как бы я хотел 110
как бык 82
как бы я хотела 85