Как бы я хотел traduction Espagnol
1,616 traduction parallèle
" Как бы я хотел, чтобы вы были моей мамой.
"Ojalá fueses mi madre, y pudiésemos divertirnos tanto."
- Ладно. Если бы меня спросили, как бы я хотел умереть, то смерть от побоев напарника была бы в самом конце списка.
Sabes, si se me hubieran preguntado cómo moriré, diría que "muerto a golpes por mi compañera"
Если бы меня спросили, как бы я хотел умереть, то смерть от побоев напарника была бы в самом конце списка.
- Está bien. Sabes, si me preguntan cómo moriré le diría que morir a golpes por mi compañero estaría muy abajo en la lista.
Как бы я хотел быть рядом с тобой.
Quisiera estar contigo.
Как бы я хотел хотя бы раз в жизни изменить правила игры.
Sólo una vez en mi carrera, me hubiese gustado cambiar un juego.
Как бы я хотел отправиться вместе с вами.
Casi desearía irme con ustedes. ¿ Sí?
Блин, как бы я хотел посетить страну Оз.
Ay, ojala pudiera visitar la tierra de Oz.
Не хотел, что бы кто-нибудь видел, как я нанизываю это.
No quería que nadie me viera encordando estos.
Хотел бы я, чтобы все свидетели были как вы.
Buki. Ojalá todos los testigos fueran como usted.
Хотел бы я, чтобы мои девочки были так же хороши, как вы обе.
Ojalá mis niñas fueran tan buenas como vosotras.
Хотел бы я жить здесь постоянно, как и ты, Эбби.
Sí, sólo desearía vivir todo el tiempo aquí, como tú Abby.
Очень не хотел бы этого говорить, но... учитывая то, как идут дела... я больше не смогу держать вас.
Lamento tener que decírtelo pero... el camino que han tomado las cosas... No me es posible mantenerte aquí, conmigo.
Как и этот довольно талантливый и до ужаса скромный, молодой сказочник, младший научный сотрудник, жонглирующий бестселлерами автор, хотел бы я, знать его секрет.
De cómo este talentoso y vilmente modesto narrador combina la investigación con ser un autor exitoso bien me gustaría saberlo.
Кто бы это не сделал, он хотел, чтобы я Увидел, как умер Джеймс Медина.
Quien lo hizo, quería que yo viera a James Medina morir aterrorizado.
Как бы то ни было, это стоило того... если я проведу за решёткой все оставшиеся дни в темной, комнате без окон, я не представить человека, с кем бы я хотел их провести, лучше тебя.
Si sirve de algo... si tengo que pasar el resto de mis días en una celda oscura sin ventanas, no se me ocurre una mejor compañera de celda.
Я не буду стоять и смотреть, как тоже самое происходит с тобой. Я бы не хотел передавать тебе такой факел.
No me voy a quedar aquí esperando que te ocurra a ti lo mismo es algo que prefiero no pensar
Ну если с тобой все в порядке, я бы хотел это проверить сперва, удостовериться что все работает перед тем как кто-нибудь пойдет куда-либо.
Bueno, si le parece bien, quisiera primero controlar esto y ver que todo funciona antes de que alguien vaya a algún lado.
Э, ну я хотел сказать, как бы это не произошло...
O lo que sea que hayan hecho, eso digo.
Я просто... хотел бы иметь кого-то... с кем бы я ладил так же, как вы, ребята, ладите друг с другом.
es solo... deceria tener alguien que... Tengo junto con la forma en que ustedes se llevan bien.
Хотя с тех пор как ты появился, я хотел бы чтобы он действовал.
Aunque desde que apareciste, dios, desearía que así fuera.
Вот это да. Я бы хотел умереть только после того, как она посидит на моем лице.
Me encantaría tenerla sentada en mi cara antes de morir.
Пока мы в рамках приличия, Я хотел бы с тобой поговорить о том как ко мне обращаются.
Y ya que estamos hablando de decoro, me gustaría hablarle de la forma en cómo se dirigen a mí.
Ну, я способен оценить работу до того, как она будет закончена. И я хотел бы удостовериться, что вы сделали успехи.
Bueno, soy capaz de juzgar una obra antes de que esté completa y me gustaría tener la seguridad de que has hecho progresos.
Я про то, что один парень, который видел, как другой парень присвоил деньги с места преступления, хотел бы, чтоб Кристина не маячила на горизонте.
Digo que el sujeto que vio a otro sujeto robar dinero de una escena de un crimen quiere que Christine se mantenga lejos.
Как бы сильно я не хотел его отдавать, но есть и другие семьи, которые его хотят.
Y por mucho que odie entregarlo, hay otra familia que sí lo quiere.
Так что, если вы согласны с этим, я бы хотел поговорить с мистером Бойковичем, просто потому что, как я уже сказал, он дал мне работу.
Si usted está de acuerdo, quiero hablar con el señor Boykewich, Sólo porque, como ya dije, él me dio este trabajo.
Я как бы хотел устроиться до того, как...
Prefiero establecerme antes.
После того, как ушел Теннер, мы ищем кого-нибудь на его место. И я бы хотел знать, знаете ли вы кого-нибудь с деньгами.
Tenemos un buen agujero desde que Tanner se fue y me estaba preguntando... si conoceis alguien que tenga dinero.
Как бы я хотел, чтобы на месте спасшего тебя был я, но я не так быстр.
Ojalá hubiera sido quien te rescató pero no soy tan rápido.
Но я хотел бы напомнить Вам, что нет в науке такого понятия как провал.
Pero me gustaría recordaros que en ciencia, no hay nada como el fracaso.
Да, а я хотел бы, чтобы ты поняла, как ты заставляешь меня себя чувствовать.
Sí, y me gustaría que por una vez pudieras entender cómo me haces sentir, ¿ vale?
Я бы не хотел видеть, как ты теряешь свои деньги.
Odiaría verte perder tu dinero.
Хотел бы я сказать "все, как всегда".
Ojalá pudiera decir que "lo normal".
Знаешь, Ванесса для меня как дочь, и... не вторгаясь в послешкольную территорию, я просто хотел бы, эм, убедиться...
Sabes, Vanessa es como una hija para mí, y... No es por meterme en territorio post-instituto, pero simplemente quiero asegurarme...
Как, Мистер Яйцо я хотел бы выразить моё желание для вас, поесть овсянку этим утром.
Como Eggbert, me gustaría expresar mi deseo de que comas cereal de avena está mañana.
Мисс Уолдорф, если вы хотите поговорить о том, чтобы я доверил вам произнести речь на ужине первокурсников... Как я и говорил вам на прошлой неделе - я хотел бы помочь, но...
Ahora bien, señorita Waldorf, si esto es sobre otorgarle a usted el brindis de primer año, como le dije la semana pasada, me encantaría ayudarla, pero...
Я представляю вашего мужа. И, как бы я не хотел грядущего, в этих обстоятельствах, я сомневаюсь, что смогу иначе.
Y por mucho que me gustaría ser completamente abierto en estas circunstancias, no creo que pueda.
Я бы не хотел, чтобы наш первый раз... был перед тем, как случится какое-нибудь дерьмо.
- No quiero que nuestra primera vez ocurra antes de tiempo.
Как всегда, я хотел бы сегодня начать с нескольких самых духовно возвышающих слов из Старого Завета.
Como siempre, me gustaría empezar hoy con algunas de las más... espiritualmente edificantes palabras del Antiguo Testamento.
Я вроде как хотел бы познакомиться с твоими друзьями.
Creo que me gustaría conocer a algunas de tus amigas.
Хотел бы я, чтобы ты увидела себя так, как тебя вижу я.
- Se acabó. - ¿ Qué? Se acabó.
Ханна, я хотел сказать тебе, что думаю, что в домашнем задании ты ещё никогда не звучала красивее как бы то ни было, во время съёмки мне показалось, что ты выглядела рассеянной.
Hannah, quiero decirte que pensé En la tarea, Tu nunca sonaste tan hermosa
До того, как вы уйдете. И последнее, чем я хотел бы поделиться с вами.
Antes de que se vaya hay algo que me gustaría compartir con usted.
Ах, как хотел бы я реслером стать
# Toda mi vida lo único que quise Fue ser un luchador #
Как ваш действующий чемпион и трёхкратный победитель... Я хотел бы поприветствовать, всех и каждого из вас... на этом пятом сезоне, Лиги.
Como actual campeón y tres veces ganador doy la bienvenida a cada uno de ustedes a esta quinta temporada de La Liga.
Лили, с тех пор, как я начал встречаться с Робин, я не пользовался кое-чем столько, сколько хотел бы.
Lily, desde que comencé a salir con Robin hay una cierta cosa que no he usado tanto como quisiera.
Я хотел бы назначить себя как старшим присяжным
Mira, todo está bien. Soy su padre.
И это, вероятно, свидетельствует, что инотропные препараты не работают так, как я хотел бы
Y es probablemente un indicador de que los agentes inotrópicos no están funcionando de la manera que me gustaría.
И я хотел бы рассказать шутку сейчас в пямять о Уолтере, как Уолтер.
Así que me gustaría hacer una broma en este momento para Walter como Walter en su memoria.
Поэтому, перед тем как мы начнем, я хотел бы узнать... Я хотел бы узнать... Все ли вы мне рассказали.
Antes de comenzar, quiero saber si hay algo que se hayan olvidado.
Итак, перед тем, как мы начнем, я хотел бы... чтобы вы очень постарались отчистить ваш разум.
Antes de comenzar, quiero asegurarme de que sus mentes están extremadamente claras.
как бы я хотела 85
как бы то ни было 1296
как быстро летит время 19
как бы 621
как бы мне хотелось 70
как бы там ни было 649
как быть дальше 30
как бы не так 145
как бык 82
как бы это сказать 260
как бы то ни было 1296
как быстро летит время 19
как бы 621
как бы мне хотелось 70
как бы там ни было 649
как быть дальше 30
как бы не так 145
как бык 82
как бы это сказать 260