Как было раньше traduction Espagnol
372 traduction parallèle
То есть, всё могло бы быть так, как было раньше.
Es decir, todo seguiría igual si fuera diferente.
Всё точно так же, как было раньше, и ты такой же, как раньше. Но как раньше уже не будет.
Todo es como siempre... sólo que tú también eres el mismo de siempre... así que creo que nada volverá a ser como antes.
Всё будет так, как было раньше, да, мой друг?
Todo volverá a ser como antes.
Сделаю так же, как было раньше.
Para que sea igual que antes.
- Все, как было раньше.
- Todo como estaba.
Теперь все не так, как было раньше!
Ahora, es muy diferente a como solía ser en el pasado.
Не хочет, как было раньше, играть на раздевание или закапываться живым.
Ya no juega... a bajarnos los trajes de baño... o enterrarnos vivos.
Но раньше мне больше нравилось, как было раньше.
Pero me gustaba como estaba antes.
Помнишь, как было раньше? К черту галстуки.
¿ Recuerdas cuando tenías siete años?
Наверное все же не так хорошо, как было раньше.
Siempre y cuando no esté al revés.
Загадай любое желание, и я исполню его. * Хочу, чтоб всё стало так, как было раньше. * - Ты уверен, Кенни?
Pide cualquier cosa y se te concederá. ¿ Seguro, Kenny?
Он сказал, что желает, чтобы всё вновь стало так, как было раньше, до этой ужасной войны.
Dijo que deseaba que todo volviera a ser como era antes de esta horrible guerra.
В последнее время я только и жил воспоминаниями - о том, как все раньше было.
En todos estos días, parece que no hice más que pensar en las viejas épocas.
Дорогой, давай устроим маскарад, как это было раньше?
Cariño, ¿ podemos organizar un baile de disfraces como hacían antes?
Как только часы пробьют 12, чары будут разрушены, и всё это превратится в то, чем было раньше.
Que cuando den las 12, el hechizo se romperá, y todo volverá a ser como antes.
Как будто и не было такого раньше.
Es como si nada de esto hubiera existido antes.
Этот город раньше мне казался мрачным, грустным, но это было из-за меня самого. Потому что в один миг все стало как на празднике!
Antes, yo encontraba a esta ciudad oscura y triste, pero era culpa mía porque de repente, ¡ todo se hace más alegre!
Зто окружной. А раньше как было?
¡ El presidente del comité ejecutivo provincial!
- Как глупо с моей стороны! Надо было заболеть раньше.
He sido una tonta, tenía que haber enfermado antes.
Разве ты не хочешь, чтобы всё было так, как раньше, до нашего приезда в этот городишко?
¿ No te gustaría volver a estar como estábamos antes de venir a este horrible lugar?
Ваша жена чувствует себя чужой в этом доме, и то, что Вы хотите, чтобы всё было как раньше, заставляет её думать... что Вы всё ещё любите Маргарет.
- Sí. Su mujer se siente una extraña en aquella casa. Y el hecho de que haya querido que todo fuese como antes, le hace creer que todavía ama usted a la otra.
Все снова погрузилось во тьму, как и было раньше.
Todo se vuelve como al principio... Todo es confuso.
Я и раньше о нем задумывался но все это было как-то так, не всерьез.
No es que antes no pensara en él, pero antes me tomaba las cosas como venían.
Тут и раньше было неплохо, но мне казалось, что как-то слишком строго и аскетично.
Antes tenía su encanto, pero siempre he pensado que era un poco fría y austera.
Почему бы нам не поработать вместе? Как это было раньше.
¿ Por qué no trabajamos juntos si ya lo hicimos?
Раньше, до того, как МакКенна покинул территорию, у Колорадо было прибежище в небольшом каньоне.
En el pasado, antes de que Mackenna lo echara del territorio Colorado tenía un escondite en un cañón.
Всё было так, как и раньше.
Todo era como antes había sido.
Если бы я жил как раньше, возможно так бы и было, что это кто-то, но я не знаю, может быть...
Antes, pudiera ser. Pero ahora, no. No creo que alguien me los mande.
Как же теперь вы стесняетесь, а раньше вам ничуть не было стыдно.
¿ Cómo es que no te dio vergüenza antes?
Это было как раньше, в джунглях.
Es como me sentí antes, en la jungla.
Но попал туда как раз в тот день, когда мы прибыли, так что это мог быть только кусок джефрика, которого раньше там не было.
Y podría haber estado allí justo el día que llegamos, así que podría haber sido el trozo de jethrik que no correspondía.
Раньше здесь много было таких, как ты.
Si nos descuidamos los hombres así inundarán la ciudad.
Эта накидка раньше служила мне как кимоно. Мама сшила мне его, когда мне было 10 лет.
Este batín era un kimono que me hizo mi madre cuando tenía 10 años.
Боже, помнишь, как раньше было всего несколько застежек?
¿ Recuerdas cuando sólo llevaban unas hebillas?
Да, это было как раньше.
Ha sido como en los viejos tiempos.
- Мы должны сосредоточиться, как это было раньше.
Debemos concentrarnos todos juntos como antes.
этим всплеском эмоций... когда наблюдал, как жизнь покидает твою жертву. Это было непохоже, на то, что ты чувствовал раньше.
Ese ímpetu emocional interior suyo mientras veía agotarse la vida de su víctima era distinto a todo lo que había sentido antes.
Несмотря на то, что ты отец лжи Я хочу, чтобы все было как раньше.
Aunque eres el mayor mentiroso del mundo... quiero que todo vuelva a ser como antes.
Я хочу, чтобы все было, как раньше.
Quiero que todo vuelva a ser como antes.
Я хочу, чтобы все было как раньше.
Sólo quiero que las cosas vuelvan a ser como antes.
Я помню как нам с Амандой раньше было здорово... в нашей первой квартире, знаешь, как это было романтично.
Amanda y yo en nuestro primer departamento era tan romántico.
А я хочу, чтобы все было, как раньше
Quiero que todo vuelva a ser como antes.
Примерно так же трудно, как было и раньше.
Al menos, no un modo nuevo.
Это так хреново как ничего раньше не было хреново.
Esto apesta más que cualquier cosa que haya apestado antes.
Это было как раньше.
Fue como en los viejos días.
Как насчет хороших идей, что крэк привносит в наши головы и которых не было раньше?
que de todas las buenas cosas que el crack trajo a nuestras mentes, que no estaban aqui antes?
Я хочу, чтобы все было как раньше.
Quisiera que todo siguiera igual.
С другой стороны, то, что вы все узнали, что у меня раньше было низкое чувство самоуважения, вызывает у меня ощущение... такое плохое... как огромный провал или вроде того.
Por otro lado, saber que todos ustedes saben que tuve baja autoestima me hace sentir... mal... como una gran perdedora o algo asi.
Я хочу, чтобы все было так, как раньше.
Yo sólo quiero que las cosas sean como antes.
Раньше как было : если надо, человек молча садился в тюрьму.
Solía ser que si atrapaban a alguien, el tipo iba a prisión sin problemas.
В будущем теперь совсем не так, как было раньше.
EI futuro ya no es lo que era.
как было бы хорошо 16
как было 266
как было сказано 25
как было прежде 16
как было на самом деле 19
раньше 763
раньше я думала 47
раньше я думал 64
раньше или позже 25
раньше надо было думать 21
как было 266
как было сказано 25
как было прежде 16
как было на самом деле 19
раньше 763
раньше я думала 47
раньше я думал 64
раньше или позже 25
раньше надо было думать 21
раньше такого не было 32
раньше был 26
раньше тебя это не останавливало 19
раньше было 20
как будто 734
как бы то ни было 1296
как быстро летит время 19
как бы 621
как бы мне хотелось 70
как бог 49
раньше был 26
раньше тебя это не останавливало 19
раньше было 20
как будто 734
как бы то ни было 1296
как быстро летит время 19
как бы 621
как бы мне хотелось 70
как бог 49
как бы там ни было 649
как быть дальше 30
как бы не так 145
как бы я хотел 110
как бык 82
как будет 73
как будто у меня есть выбор 17
как бы я хотела 85
как будто я 66
как бы это сказать 260
как быть дальше 30
как бы не так 145
как бы я хотел 110
как бык 82
как будет 73
как будто у меня есть выбор 17
как бы я хотела 85
как будто я 66
как бы это сказать 260