Как было прежде traduction Espagnol
94 traduction parallèle
Мы снова станем командой, как было прежде.
Seremos un equipo, como en los viejos tiempos.
Все не так, как было прежде.
Nada es como solía ser.
Очнулась... и... всё стало не таким... как было прежде.
Me despierto... y... y las cosas no están...
Все будет так же, как было прежде.
Todo es exactamente como era.
Всё не так, как было прежде, когда ты мог силой привлечь их к ответу
No es como en los viejos tiempos cuando podías acarrearlos a tracción.
Затем они, как было прежде, берут кусочки блюд друг у друга, для пробы и оценки.
"Luego, como antaño, los tenedores cambian de platos " y se analizan los platos del otro. "
Озеро Тилламук не было таким, как прежде, без тебя.
El lago Tillamook no era lo mismo sin ti.
Если мы хотим, чтобы все было как прежде, мы должны рассуждать ясно.
Si queremos mantenerlo decente y en crecimiento debemos pensar bien claro.
Но если его спросить, что он думает о революции, он скажет, что никакой революции не было И что все будет, как прежде.
Pero... si alguien le pregunta qué piensa de la revolución,... él responde que no hay ninguna revolución,
Я не буду несчастной, как было прежде, как было давно.
" Ya no seré una perdedora...
Сердце Лизхен было как прифронтовой город который не раз брали приступом прежде чем здесь появился Барри.
El corazón de Lischen era como muchos pueblos contiguos... había sido conquistado varias veces, antes de que Barry lo ocupara.
Эти ребята в лодке никогда уже не могли относиться ко мне как прежде... Теперь у меня было такое чувство, что я знал про Курца что-то такое, чего не было в досье.
Esos chicos nunca me mirarían de la misma manera... pero me sentía como si supiera una o dos cosas sobre Kurtz que no estaban en el expediente.
Мне показалось, что вчера между нами все было словно как прежде.
Solo queria decirte que... anoche pareció como en los viejos tiempos.
Насколько мне было известно, Антони уже приходилось и прежде принимать подобные ванны, но последний эпизод, как видно, произвёл на него сильное впечатление.
No era la primera vez que echaban a Anthony de algún sitio pero parecía no poder olvidar ese incidente.
Но всё было не так, как прежде.
Pero las cosas no eran como antes.
Я оставлю всё, что связывает меня с жизнью. Только сделай так, чтобы всё было как прежде, как сегодня утром, как вчера.
Renunciaré a todo lo que me ata a esta vida... si Tú restableces todo como estaba... como era esta mañana o ayer.
Я прошу все забыть, чтобы было, как прежде.
Te pido que olvides todo y que vuelva a ser como antes.
То, что прежде было рассеяно в памяти, соткалось в некий единый узор, связалось в одну цепочку. В ожерелье из рубинов... Камешков красных, как кровь...
Fragmentos de mi memoria, que parecían perdidos en el olvido,... han ido juntándose y formando un collar,... un collar de rubíes en un campo de lirios,... de piedras preciosas, tan rojas como la sangre.
Даже когда ко мне вернулась память, для меня всё было не так как прежде.
Aun cuando recuperé la memoria, nunca fue lo mismo para mí.
- В одном офисе. И всё было как прежде.
- La misma oficina por un tiempo.
Все было не таким, как прежде.
No era lo mismo.
Они умоляли, чтобы всё стало как прежде, но было слишком поздно.
Gritándoles y suplicándoles para que regresaran a comer Pero era demasiado tarde.
Мне кажется, он просто хочет, чтобы всё было как прежде.
Creo que él sólo quiere que las cosas sigan como estaban.
Я только говорю, что если у него будет возможность и желание показаться мне снова... было бы неплохо, если бы я собрала информацию... и возможно даже нашла способ, как можно его изолировать... прежде, чем я официально доложу об этом, верно?
Sólo digo que, si ese alienígena sólo quisiera dejarse ver sólo por mí... tal vez debería reunir toda la información... que pudiera, incluso, encontrar la forma de aislarlo... antes que... volviera a hablar de eso, ¿ no?
В музыке ли было дело, или в секретной смеси Брайана из одиннадцати трав и специй, или потому что всё было, как он сказал, совсем как прежде – но казалось, что всё вокруг исчезает, пока там не остались только мы вдвоём. Наедине.
Ya fuera la musica, o la mezcla secreta de 11 hierbas y especias de Brian, o porque era como, tal como el dijo, tal como solia ser, todo pareci desvanecerse hasta que estuvimos slo los dos ahi arriba... solos.
Подозреваю, это было разработано прежде всего как система раннего оповещения, сигнализирующая о присутствии в городе любых чужеродных форм жизни, например Рейфов.
Sospecho que fue diseñado principalmente como un sistema de aviso rápido Para señalar la presencia de cualquier alien en la ciudad
Как всё было иначе прежде, до того, как всё это началось?
¿ Cuanto diferente era todo antes de que comenzara?
Прежде всего я должен кое-что вам сказать вам нужно было знать это до того как взяться за дело.
Antes de que empecemos, hay algo que le tengo que decir. Algo que debí haberle dicho antes de que le dejara tomar este caso.
Если бы он сказал, что любит меня, можно было бы подумать и о свадьбе. Потом, если бы он думал обо мне, прежде чем бросаться в огонь, если бы он представлял себе, как я боюсь, может быть что-то и изменилось бы...
Si él confesaba su amor y empezaba con lo del matrimonio y esas cosas, entonces él podría pensar en mí una vez más antes de meterse al fuego.
США имели планы ввести американские компании в Ирак где они прежде не имели возможности действовать. Также использовались карты нефтяных месторождений в планировании этой войны, это было в 1998, задолго до того как приверженцы развязывания конфликта аргументировали за эту операцию, как путь к обеспечению надежных поставок нефти в США.
EEUU tenía planes para instalar en Irak empresas americanas... a las que previamente no se les habría permitido operar, que hubo mapas de campos petrolíferos envueltos en la planificación de la guerra, que en 1998, mucho antes de que la guerra empezase,
У меня тоже много чего было, прежде чем как я бросил все к чертям.
Yo tenía muchas cosas también antes de que lo estropeara.
Хочу, чтобы все было, как прежде.
Quiero regresar a donde estábamos antes.
Я просто... хочу, чтоб все было, как прежде.
Yo sólo... quiero volver atrás, a como eran las cosas antes.
Да, и я хочу, чтобы все, снова было как прежде.
Sí, y quiero retroceder exactamente al momento anterior.
Всо было как прежде, кроме имени убийцы.
Todo era correcto, salvo el nombre del asesino.
Их разнообразие просто невероятное, и среди них было как минимум 50, которых я прежде не видел.
Quiero decir, la diversidad simplemente es increíble, y fuera de aquéllos había al menos cincuenta que nunca había visto antes.
Посетителей было больше, чем стульев. Прежде всего, выборные защитники и один из назначенных защитников внесли предложение прервать судебные заседания на десять дней. В первую очередь нужно выяснить, действительно ли Ульрика Майнхоф покончила с собой, как утверждают власти.
Los defensores de oficio presentaron un escrito solicitando la suspensión del juicio por diez días para investigar si Ulrike Meinhof realmente cometió suicidio.
А ты, волчонок... Уберешь комнату, прежде чем уйти, и оставишь все как было, хорошо?
Y tú chica loba limpia la habitación antes de irte y déjala como la encontraste ¿ De acuerdo?
Я хочу, чтобы всё было, как прежде. Как раньше.
Sólo quiero que todo sea tal como era antes de todo esto.
Я не жду этого с нетерпением, особенно если мы не вернем все как было, прежде чем я уволилась.
No voy a seguir adelante con eso especialmente si no podemos hacer que las cosas vuelvan a ser como antes de que yo renunciara.
Я не знаю, станет ли все снова так, как было прежде, но знаю, что если уйду, у нас не будет шанса.
Adiós, Max. Espera, espera, espera. Quiero ayudarte, ¿ de acuerdo?
После этого, ничего не было как прежде, и ничего не будет как прежде, потому что теперь в ее жизни есть этот идиот.
Es como los papeles de los sexos en Estados Unidos. Después de eso, nunca fue lo mismo, y nunca va a ser lo mismo porque ahora trajo a ese idiota a nuestras vidas.
Единственное, что было ослепительно, так это как долго мои родители тянули, прежде чем заплатить.
Lo único deslumbrante fue cuánto tiempo les costó a mis padres pagarlo.
Я хочу, чтобы всё было как прежде.
Lo que quiero es que las cosas vuelvan a donde estaban.
Да. В какой-то степени, из-за этого. Потому что я хотел, чтобы все между нами было как прежде.
Sí, en cierto modo lo fue, porque quería que las cosas volvieran a estar como estaban.
Наш брат... я хотела чтобы он был моим братом хоть на секунду, только один раз, чтобы иметь что-то в этой семье, что было бы моим прежде, чем ты и мама сможете сказать мне, как к этому относится.
Nuestro hermano, quería que fuera mi hermano por un segundo. Sólo una vez, tener algo en esta familia Eso era mío antes que tú y mamá podáis decirme cómo debo sentirme.
Но у Фреда Норквиста не было аппетита, Он размышлял о паре новых ботинок. Как он сказал 10 лет назад своей жене Пройдет два года прежде чем он привыкнет к новым ботинкам.
Fred Northquest no tenía apetito, estuvo pensando sobre su nuevo par de botas y 10 años despues de todo como le dijo al señor Northquest tomaría dos años llegar confortable con las nuevas botas
Слушай, я говорю, что не возражаю, если ты хочешь, чтобы здесь было фото Грейс, но прежде чем прицепить в салоне что-то ещё, сначала тебе придётся получить моё разрешение, как на запросе на прослушку, где необходима моя подпись.
Lo que digo es que está bien si quieres tener una foto de Grace, ¿ sí? , pero cualquier otro arreglo o decoración al interior de este vehículo será tratada como un pedimento de intervención y necesitarás mi permiso.
Сообщение Раксина, было как гимн радости и счастья, а ты взял и удалил его прежде чем мы смогли распространить его по миру.
El post de Ruxin contenía un montón de alegría y felicidad, y lo has eliminado antes de que tuvieramos ocasión de compartirlo con el resto del mundo.
Как я сказал прежде, есть только один раз когда я сомневался относительно Вашей лояльности, и мое беспокойство было в том, что эта собиралась быть другой Никитой.
Como dije antes, ha habido sólo una ocasión en que he dudado de tu lealtad, y me preocupaba que esto fuera a ser otra Nikita.
Прежде чем у нас "это получилось", как принято говорить, деньги были только частью цели, но это всё равно не было главным.
Antes de hacerlo, como dicen el dinero era parte del objetivo. No era una especie de "vamos a hacerlo".
как было бы хорошо 16
как было раньше 86
как было 266
как было сказано 25
как было на самом деле 19
прежде чем мы начнем 74
прежде чем мы начнём 30
прежде всего 1228
прежде чем ты уйдешь 38
прежде чем 142
как было раньше 86
как было 266
как было сказано 25
как было на самом деле 19
прежде чем мы начнем 74
прежде чем мы начнём 30
прежде всего 1228
прежде чем ты уйдешь 38
прежде чем 142
прежде 2091
прежде чем вы уйдете 21
прежде чем ответить 31
прежде чем войти 17
прежде чем начать 38
прежде чем говорить 19
прежде чем что 78
прежде чем я уйду 46
преждевременно 16
прежде чем уехать 16
прежде чем вы уйдете 21
прежде чем ответить 31
прежде чем войти 17
прежде чем начать 38
прежде чем говорить 19
прежде чем что 78
прежде чем я уйду 46
преждевременно 16
прежде чем уехать 16
прежде чем умереть 19
прежде чем кто 81
прежде чем уйти 55
прежде чем мы продолжим 34
прежде чем ты что 40
прежде чем мы уйдем 16
как будто 734
как бы то ни было 1296
как быстро летит время 19
как бы 621
прежде чем кто 81
прежде чем уйти 55
прежде чем мы продолжим 34
прежде чем ты что 40
прежде чем мы уйдем 16
как будто 734
как бы то ни было 1296
как быстро летит время 19
как бы 621
как бы мне хотелось 70
как бы там ни было 649
как бог 49
как быть дальше 30
как бык 82
как бы не так 145
как бы я хотел 110
как будет 73
как будто у меня есть выбор 17
как будто это было вчера 50
как бы там ни было 649
как бог 49
как быть дальше 30
как бык 82
как бы не так 145
как бы я хотел 110
как будет 73
как будто у меня есть выбор 17
как будто это было вчера 50