Как дурак traduction Espagnol
294 traduction parallèle
Не обращайте внимания на то, что он выглядит и говорит как дурак - он и вправду дурак!
Este hombre habla como un idiota y parece un idiota. Pero no se dejen engañar : ¡ Es un idiota!
Чего ты себя ведешь как дурак?
¿ Por qué no eres razonable?
Но Канино, которого нанял ваш муж, добрался до него первым, пока я как дурак стоял рядом.
Canino, el matón de su marido, llegó primero mientras escuchaba.
Ты вел себя как дурак.
Te portaste como un idiota.
Прекратите вести себя как дурак.
Deje de hacerse el loco.
Если хочешь оставаться и выглядеть, как дурак, пожалуйста.
"Si quieres quedarte a hacer el ridículo, puedes hacerlo."
Да потому, что, как дурак, ты бьёшься, и клянчишь, и мешаешь думать мне.
¡ Porque, como un insolente, continuáis tocando entre vuestra petición y mis reflexiones!
Вероятно, какое-то хитроумное устройство, сконструированное Карсвеллом, чтобы напугать меня. и я клюнул на это как дурак.
Fue un truco que Karswell montó para ahuyentarme... y piqué el anzuelo como un idiota.
- Ты человеческую душу, так как дурак.
- Tú, por tonto, harás de alma humana.
Хорошо, сэр, я повел себя как дурак, но что, как вы думаете, чувствуют рядовые, когда видят, что мы едим свежее мясо?
Seré tonto, pero ¿ cómo se sienten las tropas viéndonos comer carne fresca?
Посмотри на меня. Я жил, как дурак.
Mírame a mi, he vivido como un imbécil.
А я, как дурак, забочусь о тебе!
¡ Aunque haya trabajado como un loco para ti!
Он бы еще скапипся в револьвер, как дурак в фотоаппарат.
Quizás hubiera reído al revólver como un tonto a la cámara.
дурак выглядит как дурак, а я... играю роль шлюхи и становлюсь все больше и больше похожей на шлюху.
Un Juan siempre se parece a un Juan,... y jugando a ser una puta, acabaré por parecerme a una.
Я как дурак попросил тебя присмотреть за папой. А ты что?
Ahí voy de idiota a pedirte que lo cuidaras, y ¿ qué pasó?
Я тут жду как дурак.
Me has hecho esperar como un idiota.
- Как? Как дурак?
- ¿ Cómo una camisa almidonada?
Ть * ведешь себя как дурак, а не мужчина!
Te portas como un imbécil, no como un hombre.
Я вел себя, как дурак.
Me comporté como un tonto ahí adentro.
Вы мужчина, который прибыл сюда как дурак.
un hombre que ha venido como un tonto.
Дженарино, по-моему вы ведете себя как дурак.
Esto es pura estupidez.
Я опять попался как дурак!
- ¡ Todos me toman por estúpido!
Интересно, там пристроена вроде католическая часовня, так в ней, когда я заглянул, по-моему, шла служба - один только падре и ещё какой-то старикан. А я влез как дурак.
Y una curiosidad, hay una especie de iglesia católica... miré dentro y estaban haciendo una especie de servicio pero solo había un cura y un viejo.
Вот заладил : моя лошадь, твоя лошадь, его лошадь... как дурак.
Mi caballo, tu caballo, su caballo. ¿ Estás loco?
Почему же ведёшь себя, как дурак?
¿ Por qué hiciste algo tan estúpido?
И я, как дурак, отправился воевать в Африку.
Seguí un impulso y me fui a África.
Чуть не расплакался, как дурак.
Y me puse a llorar como un idiota.
Как дурак!
Y yo te creí, como un idiota.
"Пытался быть героем, закончил как дурак."
Quiso ser un héroe y terminó siendo un tonto.
- Я вёл себя как дурак, я знаю. - Эй! Тони!
Mira, actué como un idiota y lo sé.
Как дурак, я с сарказмом ответил :
Como un tonto, contesté sarcásticamente :
Я вёл себя как дурак и хам. И мне..
He sido un tonto, un despojo por como me he portado y estoy...
Позавчера я собрал смелость с тобой заговорить, я показал себя как дурак, но я сказал себе : "У меня будет новая возможность другой раз поговорить с тобой".
El otro día tomé corage, hablé contigo e hice papel de bobo... pero pensé : "Tendré otra chance, en un otro día".
Если неприятель осёл, дурак и болтливый хвастун, так разве мы должны тоже быть — как бы это сказать — ослами, дураками и хвастунами?
Si el enemigo es un asno, un idiota y un petimetre charlatán, ¿ debemos ser nosotros asnos, idiotas y petimetres charlatanes?
послушай он не такой дурак как выглядит не удивляйся, когда я говорю "не"
No levantes las cejas cuando digo que no lo es.
Как дурак, во время облавы.
- Como un idiota. En una redada.
Ты не такой дурак, как кажешься.
No eres tan imbécil como pareces.
Как может быть умный парень внутри и дурак снаружи?
Ahora ¿ por qué están los tipos listos adentro, y los idiotas afuera?
Торжественный, когда тебя касается, а как до других - циник и дурак.
Serio cuando se trata de ti, pero cínico y simple con los demás.
Вчера я вёл себя, как злобный дурак.
Me porté mal ayer.
- Чертов старый дурак, как я, не стоит этого!
¡ No merece la pena llevar a un maldito viejo como yo!
И он меня спрашивает : "Ты, что дурак или как?", а я говорю : "Что?"
El me dijo : "¿ Estas de broma o es que eres un idiota?"
- Я не такой дурак, как ты думаешь.
- No soy tan zoquete como tú crees.
Как ты поставил машину, дурак? Не могу проехать!
¡ Cómo has aparcado, idiota, mira, no puedo pasar!
Не рассуждайте как идиот, Колби, вы же не дурак на самом деле!
No hables como un tonto, Colby, no eres un idiota!
Возможно, этот конкретный дурак скажет ей теперь, как.
Tal vez esta idiota le dirá cómo.
Мирко не такой дурак, как вам кажется.
No es un idiota como pensáis todos.
Дурак, ведешь себя всю жизнь, как какой-то дикарь. Больше я этого не потерплю.
Toda tu vida has sido un pendenciero y un inútil.
Дурак, как он мог ехать верхом на принцессе?
Tu idiota, ¿ cómo "montando la princesita"?
Ну да, такой дурак я, чтобы съехал отсюда. - Как? !
Hoy mismo publicaré un aviso en los periódicos y créame, le encontraré una habitación.
Я выглядел бы как дурак.
Parecería muy tonto.
дурак 1281
дурака 25
дурак ты 47
дураки 145
как дела 13540
как день прошел 23
как дела в школе 134
как дела на работе 51
как дела у тебя 20
как доехали 30
дурака 25
дурак ты 47
дураки 145
как дела 13540
как день прошел 23
как дела в школе 134
как дела на работе 51
как дела у тебя 20
как доехали 30
как дела сегодня 18
как дела дома 41
как думаешь 4835
как делишки 434
как делать свою работу 21
как долго 671
как дома 317
как день 64
как дети 237
как давно это было 139
как дела дома 41
как думаешь 4835
как делишки 434
как делать свою работу 21
как долго 671
как дома 317
как день 64
как дети 237
как давно это было 139
как друзья 117
как дважды два 21
как далеко 76
как друг 213
как давно 213
как дура 49
как другие 184
как дерьмо 68
как должно быть 92
как друга 59
как дважды два 21
как далеко 76
как друг 213
как давно 213
как дура 49
как другие 184
как дерьмо 68
как должно быть 92
как друга 59