English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Espagnol / [ К ] / Как меня найти

Как меня найти traduction Espagnol

307 traduction parallèle
- А откуда вы знали, как меня найти?
- ¿ Cómo supo dónde encontrarme?
Ты знаешь, как меня найти.
Ya sabes dónde encontrarme.
Если захочешь потом поговорить, ты знаешь как меня найти.
Si quieres hablar luego sabes donde encontrarme.
Теперь вы знаете как меня найти, так что заходите, не стесняйтесь.
Ahora que sabe donde estamos, no se desaparezca, ¿ de acuerdo?
Ты сказал ему что то Имя Того, кто знает, как меня найти
No, le diste algo. Un nombre. Alguien que sabe dónde encontrarme.
Как ты узнал, где меня найти?
¿ Cómo supo dónde encontrarme?
- Как ты смог найти меня, Джо?
¿ Cómo me encontraste?
А еще вы просили меня сойти с вами на берег, чтобы увидеть, как бесчеловечны бывают люди. Зачем?
Y me pidio que le acompañara al exterior para mostrarme la falta de humanidad. ¿ Para qué?
Как ты сумела меня найти?
¿ Cómo diablos me has encontrado?
Я прошу Вас потому что Вы мать таких вещей. И Вы говорите что вы мать всего бытья. И так как это правда, что моя Девственница есть в Испании и меня не слышит, я прошу Вас чтоб Вы меня помогли найти моего отца.
Se lo pido a usted porque es la mamá de éste, y como él dice que si usted es lo esto, y que si usted es lo otro... y la verdad que como mi Virgen se ha quedado allá en España no me oirá,
Чтобы этого не повторилось,.. надо их найти до того, как они доберутся до меня.
Para que no vuelva a ocurrir tengo que encontrarlos antes de que me encuentren ellos.
Теперь больше, чем когда-либо, я хочу обыскать Вселенную. Чтобы найти лекарство для меня и других, как я.
Ahora más que nunca deseo buscar en todo el Universo una cura para mí y los otros con mi enfermedad.
Я не понимаю, как могло пройти столько времени с тех пор, когда эти тени и крики увели меня от места свидания и вынудили меня скрыться на заводе.
No entiendo como ha pasado tanto tiempo desde que las sombras y los crímenes ocurrieron en ese lugar y me vi obligada a refugiarme en la fábrica.
Знаете, я верю, что мой сын будет ждать меня в конце моего пути, так же, как я верю, что вы должны найти женщину, которую полюбите вновь.
¿ Sabe? Creo que al final del camino mi hijo me espera, como creo que usted debe reencontrar a la mujer que amaba.
Не понимаю, как она узнала адрес моего офиса. Однажды она пришла и попросила меня найти ей работу секретарши.
No sé cómo, consiguió la dirección de mi despacho y vino a pedirme trabajo.
Представляю, как они будут меня уговаривать, пойти с ними на бал...
Ya me las imagino insistiendo en que vaya con ellas al baile...
А как ты сумел меня найти?
¿ Cómo me encontraste? Las cosas han cambiado mucho.
Тот параграф, где та описывал как ты меня найти пытался.
Esa columna donde intentaste averiguar dónde estaba yo.
Как бы я не относился к словам Вернера о поисках чистых и прозрачных изображений, меня интересовали изображения, которые можно было найти только здесь, в хаосе Токио.
Aunque entendía la búsqueda de Werner por las imágenes puras y transparentes, las imágenes que encontré eran solo de aquí abajo, en el caos de la ciudad. A pesar de todo Tokio continuaba golpéandome.
Юки, как ты узнала где меня найти?
¿ Cómo supiste dónde encontrarme?
Как ты узнал, где меня найти?
¿ Cómo sabías que- -
Я лишь надеюсь, что сэр сможет найти время... в своем, как я понимаю, чрезвычайно беспокойном расписании, чтобы оценить, что для меня остричь волосы на голове сэра... представляется покрытой снегом вершиной в карьере цирюльника.
Simplemente espero que el señor pueda tomarse un momento de lo que sé que es una agenda muy apretada para apreciar que para mi cortar todos los pelos de la cabeza de un señor representa la cima nevada del oficio de un barbero.
Когда Вы кричали на меня, я понял, что с тех пор, как решил прийти сюда в субботу вечером я был весь как в лихорадке.
Me he dado cuenta de que desde que decidí venir el sábado por la noche tenía como fiebre.
Это странно, как Вы узнали, где найти меня, мистер Дюпон?
Espere un momento, ¡ esto es ridículo! ¿ Cómo averiguó dónde encontrarme?
Я хочу, чтобы вы знали, мне потребовалось много мужества, что выйти из тени, как это сделали вы и это вы сподвигли меня на такой поступок даже если это может привести к увольнению из вооружённых сил.
Debo decir que fue valiente reconocer todo como lo hizo y que me inspiró para hacerlo. Aunque por eso me retiren del servicio.
Как мы можем найти мое исходное квантовое состояние и вернуть меня в него?
¿ Cómo vamos a encontrar mi estado cuántico original?
Смотря на этот круг, который я не создаю, но который создает меня, это наматывание видимого на видимое может пройти через другие тела, и оживить их, как и мое.
Este camino sinuoso de lo visible dentro de lo visible... puede ir más allá y animar otros cuerpos, así como también el mío.
Я бы сказала тебе номер каюты но кажется мне, ты знаешь, как найти меня, командор.
Te daría mi número de camarote pero sospecho que ya sabes cómo encontrarme, comandante.
Мне не очень понравилась нашивка, но парень потратил на меня 15 минут. Перед тем как уйти, я сказал, что хотел бы узнать мнение других.
Y la chaqueta no me gustó tanto, pero el tipo se pasó cincuenta minutos conmigo, así que para salir de ahí le dije que iba a volver con alguien...
Было бы сложно найти пару... тогда как оставшаяся перчатку - у меня
Debe ser difícil encontrar uno igual..... cuando el otro... lo tengo yo.
Китана очень важна но чтобы дойти до Канна тебе нужно преодолеть 3 испытания первое - проверка храбрости у меня нет временя для этих тупых игр - проверить твою храбрость и ты найдешь свои животные качества и как реально это проверить?
Kitana es importante mas para vencer a kahn debes pasar 3 pruebas. el primero es el coraje no tengo tiempo para juegos para testear tu coraje debes encontrar tu lado animal como voy a conseguir eso?
В то время как я интервьюирую ее, она фактически приглашает меня пойти на премьеру ее кино.
Mientras la estoy entrevistando, me invita a ir al estreno de una de sus películas.
Я не могу даже пойти в парикмахерскою без людей, смотрящих на меня как - "О, Боже, что за бедная женщина."
No puedo ir a cortarme en pelo sin que la gente me mire en plan : "Oh, Dios, pobrecita."
И я вспомнил, что Иванова рассказывала мне о том, как вы втроем отправились на Z'Ha'Dum, чтобы найти меня.
Y entonces recordé lo que me dijo Ivanova. Que cuando los tres fuisteis a Z'Ha'Dum a buscarme... las Sombras captaron tu señal telepática.
Меня гложет, что я не могу найти ни одной ниточки, даже чтобы опознать тело Не говоря уже о том, чтобы выяснить, как она умерла или почему Ну, возможно нет никаких как и почему, только естественная смерть
Me irrita que puedo encontrar ninguna pista, ni siquiera para para identificarla, y mucho menos para saber cómo murió y por qué.
Я очень извиняюсь на светофоре у меня заглох аккумулятор, я не взял с собой мобильник а пойти прямиком в ресторан не мог, так как был в дурацких шортах.
Realmente lo siento. Pero se murió la batería de mi auto y no traía mi celular. Y no pude ir al restaurante porque traía unos ridículos pantaloncillos.
- Знаю, у меня мало шансов на успех но я решила, что лучше прийти и немного пофлиртовать, пока не забыла как это делается.
- Sé que tengo poca oportunidad, pero pensé mejor en salir y coquetear un poco, o puedo olvidar cómo se hace.
Мистер Ванс, судья хочет узнать вашу стратегию, как вы помогаете Джуну найти его игру, кажется из вас такой же кэдди, как из меня водитель локомотива.
Sr. Vance, el juez sólo intenta determinar su estrategia ayudando al Sr. Junuh porque Vd parece saber tanto de ser caddy...
Мне нужно получить водительские права и попробовать найти новую подругу, так как чирлидерши украли у меня ту, которая была.
Voy a buscar la licencia de conducir y a ver si encuentro una amiga nueva, ya que las porristas se llevaron la mía.
Погиб Скип Мак, и санитар Юджин Роу подошёл ко мне примерно через 10 минут после того, как это случилось. Он спросил меня, хочу ли я пойти и посмотреть на него.
Skip Muck había muerto y Eugene Roe vino a mí después de que lo mataran para preguntarme si quería verlo.
Как тебе вообще могло прийти на ум, что у меня есть кто-то ещё?
¿ Cómo pudiste pensar que hay alguien más?
- Я играл в прятки, как ребёнок. Забавно. Я всегда мог найти кого угодно, где угодно, а они не могут найти меня.
Cuando era niño jugaba mucho al escondite, era divertido podía encontrar a quien fuera, pero los demás no podían encontrarme.
Ты так смотришь на меня... как будто надеялась найти здесь что-то ещё... но здесь нет.
Me ve como esperando que haya algo más, pero no lo hay.
Видите ли, у меня сейчас такой период... Мне бы хотелось найти работу как можно скорее...
Bueno, ahora estoy en una situación en la que... quiero comenzar a trabajar cuanto antes.
Я хочу найти философский камень, даже если это идёт вразрез с законами мироздания и считается невозможным... После того, как меня чуть не убили, я вдруг понял... Я мог только кричать, больше ничего.
Mi cuerpo humano. y digan que es imposible. ha sido chillar.
Это как потусторонний страх из задницы : "Я действительно быстро постараюсь найти что-то для себя перед тем, как кто-нибудь найдёт это для меня".
Siento un miedo extraño de tener que sugerir algo antes de que alguien sugiera algo en mi lugar ".
Я никогда не думал, что у меня клаустрофобия но я начал потеть, и ещё не мог найти правильной режим на баллоне и дышал не так, как когда проверял его снаружи.
Nunca me consideré claustrofóbico... pero comencé a transpirar y no podía hallar el flujo adecuado para el tanque... y respiraba a un ritmo diferente del que tenía cuando hice la prueba afuera.
А как думаешь... ты не могла бы зайти и у меня на кухне так разобраться?
¿ Crees que... podrías venir y hacer esto en mi cocina?
10 долларов... ты берешь меня за яйца, мааам! Как на счет 15-ти?
¡ Tu padre debe ser el mejor papá del mundo!
Я собирался прийти домой, немного отдохнуть, затем вернуться готовым на свежую голову искать решение, но час тому назад меня осенило, как Архимеда в ванне...
Fui para casa todo liado y luego volví más fresco, listo para trabajar en una solución Hace una hora, llegó a mi
Он стоял и смотрел, как они избивают меня. Даже у собаки хватило бы мозгов прийти на помощь своему хозяину, чтобы искусать, исцарапать, помочиться на них.
¡ Estuvo ahí parado mientras me daban una paliza hasta un perro tiene el cerebro de venir en defensa de su amo!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]