Как надо traduction Espagnol
6,329 traduction parallèle
Нет. Лососи плывут против течения... не так, как надо.
El salmón nada contra la corriente.
Я знала, что она там, и потом я забыла, а потом стежек пошел... не так, как надо... а я все вращала... колесо.
Y yo- - Sabía que estaba ahí, pero lo olvidé, y el hilo se rompe todo el tiempo, y tengo que volver a enhebrar mi bobina.
Еще как надо.
No es molestia.
Оставила Санте молока с печеньем, все сделала как надо?
¿ Y dejas leche y galletas y haces todo bien?
Сделай ты всё, как надо, не солги, как сука, всё могло быть иначе.
Si lo hubieras hecho, si no hubieras mentido como una puta, podrían haber cambiado las cosas.
Я хочу это сделать, как надо.
Quiero hacer lo correcto.
Вот как надо продавать.
Así es como se vende. ¡ Oh! ...
как надо.
Vamos... adelante, salúdalo apropiadamente.
В Библии рассказано, как надо себя вести.
Aprendemos de la biblia acerca de cómo uno debe comportarse.
Если ты все сделал, как надо.
Si hiciste bien tu trabajo, ¿ cierto?
Твой отец сделает всё, как надо.
Tu padre lo logrará.
А вот сейчас гитара звучит, как надо.
Ahora ese es un sonido de guitarra.
С модифицированными патронами, он работает как надо.
Con balas modificadas funciona perfectamente bien.
Слушай, ничего не случиться, если твой папа сделает всё как надо.
Nada pasará si tu padre hace lo correcto.
Я бы и сейчас пошел, но нужны деньги, чтобы потом завязать и все сделать, как надо.
Bueno, ahora quiero dejarlo, pero... necesito el dinero para poder volver y hacerlo bien.
- Что бы ни случилось, ты все делал, как надо.
Pase lo que pase, hiciste lo correcto.
- Давайте пойдем в дом, сядем и сделаем, как надо.
Vamos adentro a sentarnos para hacerlo bien.
Всё идет, как надо.
Absolutamente perfecto.
Я знаю, но давай здесь наедине как женщина с женщиной, тебе не надо делать шоу, скажи, ты ведь не подумала, что в рассказе показано равнодушное отношение к жертвам насилия?
Lo sé, pero venga, las dos solas, de mujer a mujer, no tienes que dramatizarlo, ni siquiera piensas que la obra fue insensible para los que sufren abusos, ¿ verdad?
Типа, у чувака нет рук, и ему надо придумать, как держать оружие ногами.
Como, el hombre que no tiene brazos, y tiene que aprender a coger las armas con los pies.
Как думаешь, сколько страниц надо пролистать, чтобы увидеть здесь шоколадку?
¿ En qué página ponen a una negra para no parecer racistas?
Нам только надо найти несколько девушек с очень вонючими кисками и придумать, как поставлять товар прямиком к этим фетишистам.
Todo lo que necesitamos es reclutar un puñado de chicas con totos superapestosos y luego encontrar una manera de hacerles llegar la ropa usada a los... frikis de ahí fuera que la quieran.
Как сказать женщине, которую 40 лет любил, что для того, чтобы быть счастливым мне надо уйти от нее.
¿ Cómo le digo a la mujer que he amado por 40 años que no puedo estar con ella? - Quiero ser feliz.
Но нам надо понять, как справляться без этого, и без скандалов.
Pero tenemos que encontrar la forma de lidiar con todo esto sin eso y sin salir furiosamente del cuarto. No.
Помнишь, как ты приказал оставить Симко в живых, а мне надо было прислушаться к голосу разума и всадить томагавк ему в голову.
Como cuando dijiste de dejar a Simcoe vivo debería haber escuchado a la razón y haber puesto mi hacha en su cabeza.
Фортуна улыбнулась миссис Вудхалл, как и всем нам, и недавнее взятие Филадельфии надо отпраздновать, что мы сегодня и сделаем.
La suerte ha querido que para la Sra. Woodhull y de hecho el resto de nosotros, la toma de Filadelfia sea una victoria digna de celebrar. Y lo celebraremos esta noche.
Надо как-то ускользнуть.
Deberíamos poder escaparnos.
Надо справиться в архивах, чтобы знать точно. - В Париже. - Как верно подмечено, Лувуа.
Para eso, señor, tenemos que consultar los archivos en París.
Надо уворачиваться от них, чтобы попасть в дом, а утром, они ползают вокруг, как слизняки.
Tienes que esquivarlos pasa entrar en casa.
Гейл, как ты и сказала... ему надо было сказать правду.
Gail, es lo que tú dijiste... Lo único que tenía que hacer es contar la verdad.
Пожалуй, надо снять новое видео вдвоём, как парочке.
Supongo que tendremos que hacer un video nuevo juntos, como pareja.
По-моему, надо показать, как выглядят земляне.
Bueno, pienso que deberíamos mostrar como se ven los terrícolas.
Когда твоя мама вернется, мне надо будет извиниться за то, как я с ней разговаривал.
Cuando vuelva tu mamá deberé disculparme por la forma en que le hablé.
Но таким как ты обязательно надо, чтобы у песни был хороший конец.
Pero, ya sabes, hay que dar a los cantantes un final feliz...
Он начал психовать, рисоваться, говорил о том, что у него есть, как ему надо рассчитаться.
Y empieza a ponerse engreído, exagerando, hablando de que le deben, que tiene que saldar cuentas.
Надо научиться вести себя как люди...
Pero debemos dejar de golpearnos. Tenemos que aprender a comunicarnos.
Мне что, надо поступить, как в детстве?
¿ Tengo que hacer lo que hacíamos de chiquillos?
Надо найти наших людей и захватить лабораторию. Делайте как знаете.
Necesitamos encontrar a nuestra gente y asegurar el laboratorio.
Как бы там ни было, нам надо ехать по проселочным дорогам.
De cualquier modo, tenemos que ir por caminos secundarios.
Я как раз только прилетела. Надо записать несколько трэков.
Yo, ya sabes, volé directo, tenía que terminar algunas pistas.
Казалось бы, если это работает, то надо пользоваться этим как можно скорее.
Crees que si hubiera funcionado, querrían empezar eso lo antes posible.
Нам, наверное, надо свалить до того, как объявятся местные.
Deberíamos salir de Dodge a toda hostia antes de que vengan los polis.
Да, как не надо заводить дела.
Si, sobre todo como NO armar un caso.
Надо же как мне повезло.
Tuve suerte nuevamente.
Его власть надо мной так же велика, как власть Папы римского над вами!
No tiene más poder sobre mí que que su impostor en Roma. ¡ Su señoría!
Просто напоминаю : вам надо обязательно зарегистрироваться до того, как вы обустроите свою палатку.
ahora están obligados a registrarse antes de instalar su puesto.
Нет, надо было рассказать мне, как только ты узнала.
No, deberías haberme dicho cuando te enteraste.
Но в то же время надо оставаться... эгоистичным, потому что хотеть кого-то так же сильно, как нам нужна... еда... или воздух... вот где желание перерастает в любовь.
Pero al mismo tiempo, también debes ser... egoísta, porque querer a alguien tanto que se siente igual a la necesidad de comer o de respirar supongo que es ahí donde el deseo se convierte en amor.
Наши исследования как никогда позволяют женщине говорить нет, поскольку женщине больше не надо принимать решения из страха.
La mujer ya no va a decidir basada en el miedo.
Как в той игре, где надо стукнуть животное, а оно опять вылезает...
Es como ese juego en el que golpeas al animal que sigue apareciendo.
- Значит, нам надо придумать, как перетянуть внимание с Хакима на тебя. - Ну ты змея.
Por eso debemos encontrar una manera... para robar la atención de Hakeem.
как надолго 21
надоел 22
надо мной 51
надоело 206
надо же 2559
надо было сказать 89
надо 1123
надо попробовать 81
надолго 308
надо подумать 196
надоел 22
надо мной 51
надоело 206
надо же 2559
надо было сказать 89
надо 1123
надо попробовать 81
надолго 308
надо подумать 196
надо ехать 153
надо было 114
надо идти 568
надо поговорить 662
надо подождать 79
надо как 124
надо сказать 344
надо бы 57
надолго ли 58
надо уходить 352
надо было 114
надо идти 568
надо поговорить 662
надо подождать 79
надо как 124
надо сказать 344
надо бы 57
надолго ли 58
надо уходить 352
надо узнать 108
надо бежать 245
надо бежать отсюда 16
надо думать 117
надо полагать 175
надо спешить 120
надо проверить 108
надо признать 163
надо кое 137
надо что 475
надо бежать 245
надо бежать отсюда 16
надо думать 117
надо полагать 175
надо спешить 120
надо проверить 108
надо признать 163
надо кое 137
надо что 475