English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Espagnol / [ Н ] / Надо уходить

Надо уходить traduction Espagnol

924 traduction parallèle
Нам надо уходить отсюда, Перо.
Será mejor que salgamos de aquí, Pero.
Так, надо уходить.
Vamos, en marcha.
Не собираюсь, надо уходить отсюда.
¿ Dónde ha ido? No quiero saberlo. Prefiero irme.
- Мне надо уходить, Дрина.
Eres una muchacha. - Tengo que irme rápido, Drina.
Надо уходить вглубь леса.
Debemos adentrarnos en el bosque.
Тебе надо уходить.
Anda. Apúrate.
Нам надо уходить.
Traerla aquí fue un error. Debemos irnos.
Бетти, не надо уходить от разговора.
Betty, no vale la pena guardárselo.
Но не надо уходить так быстро
Pero no debes salir tan deprisa
Надо уходить.
Apresúrate.
Это западня, надо уходить на юг.
Esto es terrible. Debimos ir al sur.
- Вам не надо уходить из-за этого.
- No tiene que irse por eso. - No.
- " ебе надо уходить.
- Tienes que irte.
Да. Но мне надо уходить, уже поздно.
Sí, pero ahora debo irme.
Тебе всегда надо уходить.
Siempre tiene que ir aunque.
- Надо уходить. - Да.
- Tenemos que irnos.
Так значит, нам надо уходить, Нам нужно...
Bueno, debemos ir, ¿ o no? Debemos...
Надо уходить отсюда.
Solo sáquenos de aquí.
Я пришёл сказать, что вам надо уходить из Анатовки.
Vine a decirle que tiene que dejar Anatevka.
Надо уходить отсюда.
Mejor no nos quedemos aquí.
Нам надо уходить отсюда.
Debemos mudarnos de aquí.
Надо уходить.
Voy a dejarlo.
Вам надо уходить, пока есть возможность.
Debería irse, Dr. Scott, ahora que aún puede.
- Нет. Нам надо уходить.
Salgamos de aquí.
- Лила, нам надо уходить!
- ¡ Leela, deberíamos irnos...!
Лерой говорит : "Нам надо съёбывать отсюда." Я говорю : "Лерой, ты прав, надо уходить."
Leroy dice : "Hay que pirarse". Y le digo : "Tienes razón".
Надо уходить отсюда.
Vamos, salgamos de aquí.
Мне надо уходить.
Tengo que colgar, adiós.
Идемте, надо уходить отсюда.
Vamos, salgamos de aquí.
Надо уходить.
- Así es cómo suena. Vamos!
Да, надо уходить отсюда.
Mejor salir de aquí.
Пошли, надо уходить отсюда, пока все не взорвалось. Мы еще не спаслись.
Bueno, no estás a salvo todavía.
Тебе надо уходить.
Tiene que irse.
Думаю, надо разворачиваться и уходить в открытое море.
Yo digo que regresemos y tomemos el curso exterior.
Надо бы нам уходить. Но что произойдет?
Deberíamos salir, sino ¿ qué pasará?
Вам лучше уходить, мне надо закончить с работой.
Es mejor que te vayas, tengo que terminar mi trabajo.
5, нам надо готовиться уходить.
5, preparados para marcharnos.
И почему мне надо уходить?
Ahora vas a ir a acostarte. ¿ Y por qué iba a irme?
Да, мне надо не забыть забрать свой чек, когда буду уходить. Леди, я дико извиняюсь.
Oh, recogeré el cheque a la salida.
Не надо уходить от меня.
Si, pero no hay que abandonar.
Я говорила, не надо уходить из Колле.
¿ Has visto?
- Надо уходить, дитя.
Ven, niño.
Нам надо уходить. У меня есть корабль, он находится в порту.
Tengo una nave esperando en el puerto de lanzamiento.
Не надо, мне уже пора уходить.
No, ya me tengo que ir.
Останьтесь, не надо уходить в такое время.
Por favor, no es posible que se vaya de ese modo. Debo irme.
Надо уходить.
Salgamos de aquí.
Уходить надо!
¡ Hay que salir!
Товарищ майор! Товарищ майор, уходить надо!
¡ Crda. mayor, hay que salir!
- Нам надо отсюда уходить. - Я не могу, Джо. Я готовлю.
- Tienes que salir de aquí.
Надо уходить!
¡ Salgamos!
Говорила вам, батюшка, уходить надо...
Ya te lo había dicho, padre que teníamos que habernos ido.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]