English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Espagnol / [ Н ] / Надо ехать

Надо ехать traduction Espagnol

936 traduction parallèle
У меня там дело, которое... принесет сотни марок... Надо ехать. Я хочу взять с собой секретаря, чтобы вести переписку.
Tengo tratos importantes... que suponen cientos de miles de marcos, y pensé en llevarme a una secretaria... que se ocupara de mi correspondencia.
Нам надо ехать. До свидания.
De veras.
Надо ехать.
¿ Qué puedo hacer?
- Но я думал, надо ехать туда.
- Sí. - ¿ Ves? Te lo dije.
Я думаю, надо ехать дальше.
Yo voto que sigamos.
Вообще-то, надо ехать в Лорцбург, как можно быстрее.
Es mejor que salgamos para Lordsburg tan pronto como podamos.
Ну что, маленький койот, надо ехать в Лорцбург.
Tenemos que llevarte a Lordsburg, pequeña Coyote.
- Не сейчас, Сет, нам надо ехать.
- Ahora no. Debemos llegar pronto.
- Надо ехать.
- Sí, tiene razón.
- Скорей, надо ехать.
- Hágalo rápido. Tenemos que seguir.
— Киз, мне надо ехать к клиенту.
Tengo que visitar a un posible cliente.
Я считаю, надо ехать домой.
Haz lo que te digo.
Мне надо ехать в графство Суррей сегодня вечером.
Voy a Surrey esta noche.
Льень, мне надо ехать.
Liyan, me voy.
Уже довольно поздно, надо ехать.
Falta poco.
Нам надо ехать.
Sí, vale, vamos a moverlo.
Ничего не поделаешь, надо ехать.
Da igual, hay que intentarlo.
Да, если уж надо ехать.
Está bien, ya que tenemos que ir.
В воскресенье мне надо ехать в Ливерпуль.
Voy a Liverpool el domingo.
Надо ехать в управление.
Debemos ir a la Central.
Мы бы добились удивительных результатов! Но тебе надо ехать.
Quizás hubiéramos logrado milagros pero debes marcharte.
Мисс Кендлл, вам надо ехать!
Tiene que apresurarse.
Когда я говорю езжай, надо ехать!
¡ Cuando te digo que te vayas, vete!
Мне надо ехать домой, устанавливать елку.
Tengo que ir a casa a decorar el árbol.
Но, простите, мне же надо ехать в Лукку...
Pero el caso es que tengo que ir a Lucca...
- Мне уже не надо ехать.
- Ya no nos vamos.
Ну, надо ехать.
En camino, entonces.
Гордон, мне действительно надо ехать?
Oh, Gordon, ¿ realmente debo ir?
Прими его, а мне надо ехать в виноградники.
Discúlpame ante él y explícale que tengo que ir a los viñedos.
Как говорится, тяжело, но надо ехать дальше
La conducción debe seguir.
Если надумали ехать, надо ехать.
Comienza a empacar tus cosas, que yo lo arreglaré.
Надо было сразу все делать, и никуда не ехать.
Tendría que haberlo hecho antes, y no embarcarme en semejante viaje.
Тогда подскажите, куда надо ехать.
- ¿ Para dónde queda?
Ехать надо быстро, помните слова немца?
Quiero avanzar deprisa por lo que ha dicho el alemán.
Мне надо ехать.
He de irme.
Куче людей надо ехать в Бостон.
Mucha gente tiene que ir a Boston.
Мне надо завтра ехать на север, по делам.
Salgo mañana hacia el norte por negocios.
Надо ехать.
Vamos.
Надо было ехать, черт возьми!
¿ Por qué no has pisado? ¿ Qué te pasa?
Надо ехать вот тут.
Habrá que maniobrar.
Торри, мне надо съездить к кузнецу,.. .. но Джо говорит, что ехать одному в город рискованно.
Torrey, quería ir al herrero, pero aún no he ido porque Joe no quiere que vayamos solos.
Вот почему ей надо туда ехать.
Yo no la obligaría.
Надо ехать.
Debo irme.
Ехать надо!
¡ Hay que irse!
Мне ж ехать надо!
¡ Tengo que irme!
Вчера надо было ехать.
Debimos haber venido ayer.
Пожалуйста, мне надо ехать.
- Por favor, me gustaría irme.
Ты прав, ехать надо сейчас.
Sí, tienes toda la razón. Podrías irte ahora mismo.
Не надо никуда ехать.
- Da la vuelta. - ¿ Qué?
Вы не думаете, что надо уже ехать отсюда?
¿ No crees que deberíamos irnos pronto?
Мне ещё надо будет ехать.
Tengo que marcharme.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]