Надо подождать traduction Espagnol
373 traduction parallèle
- Надо подождать папашу Жюля.
Esperamos al tío Jules.
Тебе надо подождать, пока дядя Эзра не умрет, прежде, чем выходить на сцену.
Debiste esperar a que el tío Ezra muriera antes de dedicarte al teatro.
- Сегодня нет клёва. - Надо подождать.
Hoy no tienen hambre.
Сейчас дома четверо. Надо подождать, пока они не уйдут.
Tengo que esperar a que se vayan todos.
Надо подождать, пока случится что-то хорошее.
Espera hasta que suceda algo bueno.
Надо подождать, пока туман рассеется.
No, hay mucha niebla.
Надо подождать!
¡ Esperemos!
- Надо подождать.
- Tenemos que esperar.
Надо подождать, старый приятель.
Hay que esperar, viejo amigo.
- Что сказал адвокат? Надо подождать.
Dice el abogado que hay que esperar.
Я же сказал однажды... надо подождать.
Ya te lo he dicho... - Tenemos que esperar un poco.
Ян, вы не найдёте их в темноте. Надо подождать до утра!
- ¡ Ian, te perderás en la oscuridad, espera al amanecer!
Мы не дураки, чтобы показывать золото сразу после ограбления. - Я думаю, надо подождать месяцев шесть. - Шесть месяцев?
Después del robo sería una locura, deberíamos esperar seis meses.
Охрана. Надо подождать.
El guardia, debemos esperar.
Боюсь, нам надо подождать, пока он не успокоится. - Папа?
Me temo que tendremos que dejar que Esperar hasta que arreglar las cosas por ti.
Я помогу тебе, но тебе надо подождать.
Lo ayudaré, pero debe esperar.
Надо подождать, пока высохнет.
Ahora debe secarse.
Нет. Нам надо подождать и попробовать риталин.
No, creo que deberíamos esperar y ver que pasa con el Ritalin.
Надо подождать, пока я не пойму.
Tendré que esperar hasta que me acuerde.
Надо подождать еще две минуты, сэр.
Unos dos minutos más, jefe.
Как торпеды? Надо подождать.
- ¿ Qué pasa con los torpedos?
Я думаю, надо подождать пару часов.
Creo que deberíamos esperar dos horas.
Надо подождать, пока она успокоится.
Debemos esperar a que se calme. ¿ Qué hora es?
- Ребята, надо подождать Сандро.
- Chicos, hay que esperar a Sandro.
Надо подождать подольше.
Hay que esperar para salir.
А дальше? .. А дальше надо подождать.
puede Kubo y Tanaka convrtirse en Otaking despues de todo?
Надо подождать полицию!
Es muy peligroso. Espere a la policía.
И сказали, что надо подождать лет до 6 или 7.
Pero dijeron que debía tener 7 años para hacerlo.
Надо подождать. И заполнить вот эти бумаги!
Y tendrá que llenar estos papeles.
Всю жизнь тень невинной жертвы будет мучить вас,.. ... а надо-то подождать 2 часа.
Recordarás que un hombre fue a la horca porque la egoísta no pudo esperar 2 horas.
Нам надо подождать примерно месяц.
Esperaremos un mes.
Просто надо немного подождать.
Sólo habrá que esperar un tiempo, es todo.
Надо только подождать.
Debemos esperar la ocasión.
Каждый хочет победить, так что я нужен обоим. Надо просто подождать.
Así que ambos querrán tenerme de su lado.
Нам просто надо подождать.
Perdón, su coche está bloqueando la entrada de ambulancias.
Да, надо подождать еще немного.
Hay que esperar un poco.
Также нам надо быть готовыми к старту. И убедиться, что все заключенные находятся на борту космической станции. - Подождать некоторое время.
El manolometro advierte a Supermantecas de que no solo debe enfrentarse a una base sino a dos la base subterranea de la Tierra y la estacion en el espacio
Надо было подождать меня.
Telefoneas y no esperas.
Теперь, с кровопусканием, надо подождать, пока Телец господствует.
En el quinto mes. Eso es lo que pensé.
Может, надо его подождать?
Entonces deberíamos esperarle... ¿ no?
Надо подождать его.
- Podrías esperarle.
Мне надо было подождать свою семью.
Necesitaba preparar a mi familia.
Позволю себе напомнить наш девиз : "Невозможное мы делаем сразу, но с чудесами надо немного подождать".
No obstante me permito recordarles nuestro lema : "las cosas imposibles nosotros las hacemos inmediatamente". Para hacer milagros... bueno, habrá que esperar un poco más.
- Да. - Надо было меня подождать.
Debiste haber esperado.
Надо немного подождать.
Necesito un poco más de tiempo.
Вы думаете, надо уже суетиться или же еще подождать? Ну что ж, я считаю, что...
No se ponga nerviosa, madame.
Надо несколько минут подождать, пока газ не разойдётся.
¡ Hay que esperar a que se vaya el gas!
Но надо будет немного подождать.
Pero tardará un poco.
` Надо было Хэнка подождать.
Debemos esperar a Henk. Hijo de mami.
Сперва надо подсунуть приманку в гадкую ловушку и подождать
# Le ponemos un señuelo En una trampa, y luego #
Надо лишь подождать и увидим кто одержит верх.
Vamos a tener que esperar y ver quién gana.
подождать 125
подождать чего 20
надо мной 51
надо же 2559
надо попробовать 81
надо было сказать 89
надо подумать 196
надо ехать 153
надо было 114
надо поговорить 662
подождать чего 20
надо мной 51
надо же 2559
надо попробовать 81
надо было сказать 89
надо подумать 196
надо ехать 153
надо было 114
надо поговорить 662
надо идти 568
надо как 124
надо сказать 344
надо бы 57
надо узнать 108
надо думать 117
надо полагать 175
надо бежать 245
надо бежать отсюда 16
надо спешить 120
надо как 124
надо сказать 344
надо бы 57
надо узнать 108
надо думать 117
надо полагать 175
надо бежать 245
надо бежать отсюда 16
надо спешить 120
надо уходить 352
надо проверить 108
надо признать 163
надо кое 137
надо что 475
надо уходить отсюда 63
надо убедиться 85
надо убираться отсюда 118
надо торопиться 77
надо было догадаться 45
надо проверить 108
надо признать 163
надо кое 137
надо что 475
надо уходить отсюда 63
надо убедиться 85
надо убираться отсюда 118
надо торопиться 77
надо было догадаться 45