Надо было предупредить traduction Espagnol
78 traduction parallèle
Ты не думаешь, что надо было предупредить о нашем приезде Стива?
¿ No te parece qué le debía haber telegrafiado a Steve que veníamos?
Надо было предупредить вас, что время на исходе, Доктор.
Teníamos que avisarte que se te acababa el tiempo, Doctor.
Если ты не хотела идти, надо было предупредить.
Si no querías ir, ¡ haberlo dicho antes!
Надо было предупредить тебя насчёт игры в карты с этим старым прохвостом.
Debería haberte prevenido contra ese viejo truhán.
Надо было предупредить Мари Марвель еще вчера, ведь ее алмаз явно следующий на очереди.
Debimos haber ido anoche. Para prevenir a Marie Marvelle, su diamante será el próximo de la lista.
Надо было предупредить меня, зашёл бы раньше.
Tendrías que habermelo dicho antes
Надо было предупредить его о красноспинках. - А кто это?
Debí haberle prevenido sobre las espaldas-rojas.
Надо было предупредить меня, Берти.
Deberías habérmelo dicho, Bertie.
- Надо было предупредить. Эдди только что врезался в стену и выбил себе зуб.
Eddie se deslizó hacia la pared y se astilló un diente.
Если вы не хотели сильной прожарки, надо было предупредить.
Bueno, no si quería bien gastado, \ ~ deberías haber dicho antes.
Надо было предупредить его о моем приходе...
Deberías haberle dicho que se apuntara...
Я вспомнил, надо было предупредить.
No sé cómo no me acordé. Deberías haberle avisado.
Надо было предупредить твою подругу
Alguien debería haber advertido a tu amiga acerca de eso.
Надо было предупредить.
Arriba hicieron algo magnífico.
Да, верно, надо было предупредить.
Sí, sé que debí habértelo dicho.
Надо было предупредить, что у нас будут гости.
Ojalá me hubieras dicho que ibas a traer invitados.
Надо было предупредить заранее.
Deseo que nos lo hubieras dicho antes.
у меня две операции подряд, ма надо было предупредить меня заранее я дала жизнь пяти врачам знаю ваши дела я подожду, пообщаюсь с твоими коллегами
He regresado a las cirugias, mamá. Tienes que darme un poco más de noticias. Sí, sí, di a luz a 5 doctores.
Тебе надо было предупредить меня, сынок. Отец?
- Debiste habérmelo advertido, Petey.
Мне надо было предупредить вас -
Debí haberles advertido.
- Прости. надо было предупредить, что приду.
Lo siento. Debería haberle dicho que estaba aquí.
Наверное надо было предупредить тебя об этом.
Debí advertirte sobre eso.
- Надо было предупредить.
- Debí decirte que hace eso.
Хорошо, но меня надо было предупредить заранее.
Si, bueno, pero me hubieran dicho antes.
Надо было предупредить, что придёшь.
Deberías haberme dicho que vendrías.
Надо было предупредить меня, что придёт Вайатт.
Debería haberme dicho que Wyatt iba a estar allí.
Надо было предупредить тебя.
Debí advertírtelo.
Извините, мне надо было предупредить вас.
Perdón, quizá debí advertirte.
Надо было меня заранее предупредить.
¿ Quién es?
Джафар, ах ты, прохвост! Надо было меня предупредить!
Jaffar, ¡ eres un canalla!
Надо было предупредить Вас.
Debería haberla avisado.
Он пытался предупредить, дядя Кварк. Вам надо было его послушать.
- Debiste escucharle.
- Надо предупредить их по поводу этого существа. - Чем бы оно ни было.
Me comuniqué con los demás, les advertí de la criatura sea lo que sea.
Если ты умственно отсталая, надо было сразу предупредить.
Si eres mentalmente discapacitada, tendrías que habérmelo dicho.
- Надо было сразу предупредить.
Será mejor que vaya a echar un vistazo
Мне надо было сразу предупредить Эмиаса.
Yo debía haber avisado luego a Amyas.
Надо было его предупредить.
Debiste avisarle.
Наверное, надо было тебя предупредить : мы, латинос, не мелочимся. Мы любим - значит, любим!
tal vez debería habértelo advertido, los latinos no nos andamos con cosas nos enamoramos y nos enamoramos!
- Говорил, что надо было предупредить.
- ¿ Qué?
Наверное, надо было тебя предупредить
Probablemente no estabas preparado para eso.
Мне надо было вас предупредить.
Debí saber. - No te esperaba a recogerlo.
- Ну... надо было меня предупредить.
- Debiste preguntarme.
Надо было предупредить, что приезжаешь, Мэл.
Ho-ho. Deberías haberme dicho, que venias, mal.
Мне надо было позвонить ей и предупредить.
Debí haberle avisado.
Надо было меня раньше предупредить.
Me lo podías haber dicho antes.
Надо было предупредить.
Deberías haber dicho.
Надо было тебя предупредить :
Probablemente debería haberte advertido...
Если они хотели прочесть 2-й эпизод, надо было заранее предупредить.
Soy un cactus. Si querían leer el segundo episodio, debieron decirlo antes.
У меня только 2,20... 60, 70... 80. Надо было об этом предупредить.
Podría haberlo dicho.
Надо было позвонить заранее и предупредить, что мы приедем.
Debería haber llamado con anticipación.
Всё нормально. Надо было только предупредить меня заранее, а не всего лишь за 8 часов, - что у нас будет вечеринка, милый.
Está bien, pero quisiera que me dieras más de 8 horas de aviso antes de hacer una fiesta.
надо было сказать 89
надо было 114
надо было догадаться 45
надо было спросить 17
надо было раньше думать 17
надо было позвонить 42
надо было сразу сказать 17
надо было что 29
предупредить 35
предупредить меня 16
надо было 114
надо было догадаться 45
надо было спросить 17
надо было раньше думать 17
надо было позвонить 42
надо было сразу сказать 17
надо было что 29
предупредить 35
предупредить меня 16
надо мной 51
надо же 2559
надо попробовать 81
надо подумать 196
надо ехать 153
надо идти 568
надо поговорить 662
надо подождать 79
надо как 124
надо сказать 344
надо же 2559
надо попробовать 81
надо подумать 196
надо ехать 153
надо идти 568
надо поговорить 662
надо подождать 79
надо как 124
надо сказать 344
надо бы 57
надо уходить 352
надо узнать 108
надо бежать 245
надо бежать отсюда 16
надо думать 117
надо полагать 175
надо спешить 120
надо проверить 108
надо признать 163
надо уходить 352
надо узнать 108
надо бежать 245
надо бежать отсюда 16
надо думать 117
надо полагать 175
надо спешить 120
надо проверить 108
надо признать 163