Надо признать traduction Espagnol
208 traduction parallèle
Послушай, если взглянуть правде в глаза, надо признать, что мы никогда не были счастливы с тех пор, как поженились.
Escucha, si abordáramos las cosas con sinceridad, reconoceríamos que nunca hemos sido felices desde que estamos casados.
Надо признать, что ситуация серьезная.
- Esto es bastante serio.
Надо признать, она не похожа на дочку священника.
Y la verdad es que no parecía la hija del vicario.
Надо признать, Адель : нам не следовало жениться.
Adele, no deberíamos habernos casado.
Надо признать, пап :
Eso hay que reconocértelo.
Но надо признать, это очень опрометчивый поступок... даже при вашей молодости.
Sin duda, es vuestra juventud lo que os impulsa a promulgar una norma tan imprudente.
А ты не дура, надо признать.
Sé que no eres tonta.
В общем, надо признать, действительно привлекала.
En conjunto me parecía que sí, podían.
И я сам, надо признать, был весьма взволнован.
Y sí, incluso yo estaba conmovido.
Надо признать, отличный малый.
Debo admitirlo, es un tipo decente.
Надо признать, они единственные, кто согласился на эту работу.
Debe admitirlo, son los únicos que quieren trabajar.
Надо признать, это что-то необыкновенное.
Debes admitir que no es muy normal.
Не самым приятным способом, надо признать.
Al final lo he conseguido.
Никто не ожидает испанской инквизиции. Хотя эти двое, надо признать, уже ожидают...
Nadie espera encontrarse a la Inquisición española.
Чтобы ты про них еще не говорил, надо признать, от них нельзя избавиться.
A pesar de lo que puedas decir de ellos, hay que admitir... que no puedes deshacerte de ellos.
Да, там было холодновато, надо признать, но вскоре потеплело.
Estuvo un poco frío allí por un tiempo, lo admito, pero pronto se calentó.
Надо признать, встряхнуло.
Sacudida, lo admito.
Хотя надо признать... он хороший профессионал... но бревно в постели.
Pero debo admitir que es un profesional en sus negocios... y una decepción en la cama.
( и считайте, что капитан читает именно его ) ѕоэзи € вогонов, надо признать, лишь треть € из худших во ¬ селенной.
La poesía vogona es, por supuesto, la tercera peor del Universo.
Отчасти потому, что она нам понравилась, надо признать это, но отчасти потому, что мы хотели помочь им.
En parte porque nos gustó, es verdad, pero también para ayudarlas.
Ну надо признать, Маршал всё сделал ужасно.
Vamos a lo bueno. Debo admitir que Marshall procedió erróneamente.
Гадко, но надо признать, он не слишком без ума от тебе.
Es un mierda. Has de admitirlo, no está muy loco por ti.
Это надо признать. - Но я все равно тебя убью. - Нет!
Peleas bien, reconozco eso, pero igual te mataré!
Надо признать, я тронут.
Ojalá fuera con usted.
- Надо признать, весьма зрелищно.
Lo admito, es todo un espectáculo.
Надо признать, мы встретили достойного противника.
Iré por el frente.
Это надо признать.
De eso no cabe duda.
Надо признать без страха, что когда-нибудь ты умрешь.
Primero tienes que saber, sin miedo, que algún día morirás.
Это надо признать.
Debe reconocerlo.
Надо признать, им не на чем твёрдо стоять.
Es la verdad. Llevan todas las de perder.
Надо признать, с боргами мы и впрямь попутешествовали.
Digo esto por los Borg, realmente viajamos.
То есть, надо признать, что при первой встрече он немного пугает.
Me refiero, debes admitir, que cuando lo conoces, es un poco raro.
Я дал им кости, я говорил с ними о том о сём, надо признать, объяснил им, что такое сумерки, но достаточно ли этого вот что терзает меня - достаточно ли этого?
Les he dado huesos, les he hablado de una serie de cosas... y también, les he explicado el crepúsculo, admítanlo. Pero. ¿ es suficiente? eso es lo que me tortura, ¿ es suficiente?
Он красив, он баронет, и, надо признать, дочь Мелмотта в него влюблена.
Es apuesto, es Barón, y las muchachas se enamoran de él.
Тогда тебе надо признать тот факт что ты узнала о себе кое-что новое.
Bueno, entonces tendrás que continuar y darte cuenta de que has aprendido algo de ti misma.
Но надо признать... это было много лет назад, мы были очень молоды... Всё было достаточно реально.
Admito... que fue hace mucho tiempo, éramos jóvenes pero... fue muy real.
Хотя, надо признать, она очень похожа на Джейн.
Quien, debes admitirlo, se parece mucho a Jane.
Надо признать это, мам. Этот матч – худшая идея из всех, что у тебя были.
Permíte que te diga, Mamá, que este partido es la peor idea que has tenido jamás.
Надо признать, она очень постоянна.
Tienes que admitir que es coherente.
- Надо признать, очень уж это хлопотно.
- Tienes que admitir que esta ha sido una verdadera molestia.
Это не его вина, потому, что, надо признать... он не пошел в университет и не вступил к клуб интеллектуалов... он пошел работать в долбаный Департамент полиции Балтимора.
No tiene la culpa, porque enfrentémoslo no va a Johns Hopkins o a anotarse en el club de genios sino que tiene un maldito trabajo en el Depto. de Policía de Baltimore.
Но надо признать.
Lo cual es una idea tonta. Las paredes nunca funcionan.
- Хотя надо признать, что он симпатичный.
Aunque debo admitir que es guapísimo.
Ты - привлекательная умная женщина и надо признать : Майк - немного подлец.
Eres una mujer atractiva e inteligente y admitamos que Mike es un miserable.
Надо признать, утро у нас прошло не очень, и потом эта встреча... Я думал, что теперь делать, а потом встретил этого таксиста.
Debes admitir que nuestra mañana no fue la mejor, y en la reunión yo me preguntaba qué hacer, y conocí a ese conductor de taxi.
Хотя надо признать, благодаря магии Салиман на столицу не падают бомбы.
Es verdad que los poderes de Suliman protegen nuestro palacio de bombas.
Для начала надо признать, что наш секс просто скучен. Ты меня обманывал, но теперь я понимаю, почему ты так поступал.
para empezar nuestro sexo es aburrido sigo culpándote por haberme engañado pero entiendo por qué lo has hecho
Кларк, не хотелось бы говорить нечто в духе доктора Фила, но тебе не кажется, что тебе надо признать, что у них серьёзные отношения?
Clark, no quiero ponerme en plan psicoanalítico, ¿ pero no crees que deberías aceptar que ellos tienen una relación?
Но я, пожалуй, дам вам поблажку я ведь и сама приглядывалась к этому парню, надо признать - он скользкий тип.
Pero voy a pasártela esta vez porque vigilo a Jason Dante hace un tiempo y es un pez escurridizo.
Потому что, теперь так : надо их всех или развалить, или признать.
Porque ahora, hay que cargárselos a todos o aceptar sus reivindicaciones.
Надо признать, что вид просто прекрасный.
Si, hay que reconocer que son preciosas.
надо признаться 31
признаться честно 20
признаться 277
признать 57
надо мной 51
надо же 2559
надо попробовать 81
надо было сказать 89
надо подумать 196
надо ехать 153
признаться честно 20
признаться 277
признать 57
надо мной 51
надо же 2559
надо попробовать 81
надо было сказать 89
надо подумать 196
надо ехать 153
надо было 114
надо подождать 79
надо поговорить 662
надо идти 568
надо как 124
надо сказать 344
надо бы 57
надо узнать 108
надо думать 117
надо бежать 245
надо подождать 79
надо поговорить 662
надо идти 568
надо как 124
надо сказать 344
надо бы 57
надо узнать 108
надо думать 117
надо бежать 245
надо полагать 175
надо бежать отсюда 16
надо спешить 120
надо уходить 352
надо проверить 108
надо кое 137
надо что 475
надо уходить отсюда 63
надо убедиться 85
надо убираться отсюда 118
надо бежать отсюда 16
надо спешить 120
надо уходить 352
надо проверить 108
надо кое 137
надо что 475
надо уходить отсюда 63
надо убедиться 85
надо убираться отсюда 118