Полный бардак traduction Espagnol
138 traduction parallèle
Доски, кирпичи, пожар - полный бардак.
Había tablas, ladrillos y llamas por todos lados.
и у меня стоит полный бардак.
Es que he estado pintando, y toda la casa está patas arriba.
Моя жизнь - полный бардак.
La mía es un caos.
Там полный бардак! Отбой!
Se apagan las luces!
В доме полный бардак.
Está todo patas arriba.
Это был полный бардак, и мой день был ужасным благодаря тебе.
Fue un fracaso completo. Tuve un día terrible, gracias, en gran parte, a usted.
Входная дверь была открыта. Дома был полный бардак.
La puerta del frente estaba abierta, en mi casa es al reves.
Давайте организуемся. Пока тут полный бардак.
Intentemos ordenar un poco todo este lío.
Мы пытаемся навести порядок. Пока здесь полный бардак. у нашего подразделения две основные задачи :
Intentamos ordenar todo este lío y es un buen lío.
Полный бардак!
¡ Vaya desorden!
Здесь же полный бардак.
Mira este cuarto.
"Ёто полный бардак".
"Es todo un lío."
Будет полный бардак.
Seguro que es una marcianada.
Сейчас во всем управлении полный бардак.
Ahora todo el distrito es un lío.
У вас с Джеки сейчас полный бардак.
Lo tuyo con Jackie es un desastre.
А сейчас в ней все идеально, в отличие от твоей, где полный бардак.
Aunque ahora es perfecta. No como la tuya, que es un desastre.
Я подумал, как тебе должно быть грустно, учитывая, что ты превратила свою жизнь в полный бардак.
Estaba pensando en lo triste que debes estar por haber echado a perder tu vida.
Видите ли, на первый взгляд тут такой порядок, но на самом деле полный бардак.
Parece ordenado pero, en realidad, es un desastre.
Если ты больше её не увидишь, то у тебя в голове будет полный бардак, что подорвет твою уверенность в себе.
Si no vuelves a verla, te enloquecerá y fastidiará tu confianza.
Я работаю допоздна, а в моей квартире полный бардак, так что заранее извиняюсь, если случайно разбужу во время уборки.
Estoy haciendo el turno de noche, y mi apartamento es un show de horror, así que disculpa si es que no te dejo dormir con la aspiradora a las 2 A.M.
И полный бардак с недвижимостью.
Esto de las propiedades es un desastre...
Да, ночь превратилась в полный бардак.
La noche entera fue un desastre
Вокруг полный бардак.
- Es un chiquero. - ¿ Qué pasó? Parece que poguearon.
Не человек, у которого в жизни полный бардак.
No un hombre arruinado.
Что касается клуба "71", то там - полный бардак.
En cuanto a los 71, es la selva.
- Нет, тут полный бардак.
No, aquí debe haber un gran desorden.
Там полный бардак... Я понимаю, что это звучит как отговорка... Но это не так.
Está horrible y sé que suena como una excusa, pero no lo es.
Это полный бардак и будет только ещё хуже
Esto es un caos y va a empeorar.
Полный бардак.
Un completo desastre.
У тебя в квартире полный бардак.
Ted, tienes demasiadas cosas en tu casa.
Да. В которой полный бардак.
Que llegó a ser un desastre.
Там полный бардак, здание ещё не достроено, и экологи, как я их называю "мудологи", протестуют на месте строительства.
Todo el asunto es un desastre. La construcción no está terminada. Y tenemos a los ambientalistas o como yo prefiero llamarles, "dementalistas" protestando en el lugar.
Вот только в городе полный бардак.
Excepto que esta ciudad está fuera de sus cavales,
- Я слишком напугана, чтобы пойти домой. Вся эта ситуация - полный бардак.
- Tengo mucho miedo de ir a casa, estoy metida en un lío.
В нашем отделении полный бардак. И я не возьмусь за настоящее дело, пока всё не исправится.
Este departamento está roto y no tomaré un caso real hasta que esté arreglado.
Тут полный бардак.
Este sitio es un lío.
- Полный бардак.
- Es una locura.
Слушай, мам, настали тяжёлые времена в экономике полный бардак.
Mira, mamá la estoy pasando mal con la economía y todo eso.
В данный момент я в ней и здесь полный бардак.
Estoy aquí ahora, Mac, y este lugar es una ruina.
её душе... полный бардак!
su alma... todo es un caos.
- Не возникает чувства, что тут полный бардак?
- ¿ No te falta espacio aquí a veces?
Слушай, я знаю, что у нас тут полный бардак с руководством фирмой после ухода Стерна и все такое, но, чем бы это не закончилось, Я уважаю тебя, Диана.
Mira, sé que estas pasando por mucha confusión aquí acerca de la dirección de la firma, con Stern retirado y todo, pero donde sea que terminemos... yo te respeto Diane.
Все случилось так быстро, что в голове полный бардак.
Todo sucedió tan rápido, que me abrumó.
Катрина, у тебя на голове полный бардак.
Katrina, tu cabello es un desastre.
В нем полный бардак и правда в том, что в моей жизни - такой же бардак а когда ты пришел со своей энергичностью и прекрасными идеями я почувствовала что ты поможешь мне привести все в порядок
Y la verdad es que mi vida es un desastre también. Y cuando tú llegaste con toda tu energía y tus maravillosas ideas empecé a sentir que tal vez podrías ayudarme a ordenarlo todo.
Пока Карли не стала управлять моей коллекцией, тут творился полный бардак.
Antes de Carly vino para ayudar a dirigir la recolección, sólo era un completo desastre.
Полный бардак.
Toda la basura estaba a pleno.
Здесь полный бардак.
Es un desastre.
У меня на кухне ещё бардак полный.
Todavía tengo la cagada gourmet en mi cocina.
Если честно, бардак был полный, но наш руководитель наконец-то протрезвел, слава Богу...
Francamente, fue un desastre, pero nuestro maestro de drama finalmente se puso sobrio, gracias a Dios.
Ты же знаешь лучше любого другого, что у него в голове сейчас полный бардак.
Tú sabes mejor que nadie el mal momento que está pasando.
бардак 70
полный вперед 170
полный вперёд 60
полный бак 43
полный улёт 18
полный улет 17
полный пиздец 38
полный отстой 163
полный ноль 31
полный 79
полный вперед 170
полный вперёд 60
полный бак 43
полный улёт 18
полный улет 17
полный пиздец 38
полный отстой 163
полный ноль 31
полный 79
полный комплект 45
полный бред 84
полный кошмар 16
полный доступ 16
полный псих 20
полный газ 23
полный идиот 42
полный порядок 44
полный стоп 29
полный придурок 34
полный бред 84
полный кошмар 16
полный доступ 16
полный псих 20
полный газ 23
полный идиот 42
полный порядок 44
полный стоп 29
полный придурок 34
полный круг 20
полный провал 66
полный набор 73
полный облом 17
полный хаос 19
полные 19
полный импульс 25
полным 22
полный назад 40
полный провал 66
полный набор 73
полный облом 17
полный хаос 19
полные 19
полный импульс 25
полным 22
полный назад 40