English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Espagnol / [ Т ] / Ты скучаешь по этому

Ты скучаешь по этому traduction Espagnol

50 traduction parallèle
Ты скучаешь по этому грубияну?
¿ Extrañas al tipo rudo?
Звучит, как будто ты скучаешь по этому.
Echas de menos tu trabajo.
Ты скучаешь по этому городку?
¿ Extrañas esto?
- Так ты скучаешь по этому?
- ¿ Extrañas este lugar?
- Так ты скучаешь по этому?
- ¿ Echas de menos esto?
- Ты скучаешь по этому?
- ¿ Lo has superado?
Не говори мне, что ты скучаешь по этому.
- No me diga que lo echa de menos.
Ты скучаешь по этому?
¿ Extrañas tu trabajo?
Ты скучаешь по этому.
Extrañas esto.
Я уверен, ты скучаешь по этому, по полю боя.
Apuesto a que echas de menos la acción en el campo.
Ты скучаешь по этому?
¿ Lo echas de menos?
Ты скучаешь по этому.
Te lo estás perdiendo.
- Да, но ты скучаешь по этому?
- Sí, pero ¿ no la estás perdiendo?
- Должно быть, ты скучаешь по этому.
- Debes de haberlo echado de menos.
Ты скучаешь по этому. Неа.
Tú te lo pierdes.
Ты скучаешь по этому?
¿ Lo extrañas?
Признай... ты скучаешь по этому.
Reconócelo... has perdido.
Ты скучаешь по этому?
¿ Echas de menos eso?
- Я скучаю по нему. Знаешь, это как когда у тебя перевязана рука... отрублено что-то, ты ведь скучаешь по этому?
Lo extraño, es como cuando tienes un yeso en el brazo... y lo extrañas cuando te lo quitan?
Итак, ты по всему этому не скучаешь?
Entonces, ¿ no lo echas de menos?
Ты хочешь сказать что совсем не скучаешь по этому месту?
¿ Quieres decirme que no extrañas ese lugar?
Ты как будто скучаешь по этому.
Suena como si lo estuvieras evitando.
Ты же скучаешь по этому.
Reconócelo. Lo echas de menos.
Только не говори, что ты по этому не скучаешь - дорогой кофе, гигантский офис, шикарный люкс. По мне и этот неплох. Да брось.
Esto está bien para mí.
Но иногда мне кажется, что ты по этому скучаешь.
Pero a veces, me sorprende. Tal vez, lo añore.
Ты не скучаешь по всему этому?
Bueno, ¿ lo extrañas?
Погоди-ка, эм... Просто проясним, когда ты говоришь что скучаешь по этому, ты как бы... как бы чувствуешь себя виноватым, что выжил, ты как бы хочешь вернуться туда, чтобы защитить родину, так?
Espera, solo para aclarar, cuando dices que lo extrañas, es como... como culpa de sobreviviente, como si desearas regresar alla, y defender tu madre patria, ¿ no?
Теперь слушай, я просто.. Я просто думал ты скучаешь по всему этому
Mira, yo solo... pensé que tu lo echabas de menos.
Скажи мне, что ты не скучаешь по этому.
Dime que no lo echas de menos.
Ты разве не скучаешь по этому?
¿ No extrañas esto?
Ты по этому скучаешь?
Yo también tengo un pequeño secreto. ¿ Lo extrañas?
Разве ты не скучаешь по этому?
¿ No lo echas de menos?
Разве не по этому ты скучаешь?
¿ No hay cosas que extrañes?
Ты не скучаешь по этому, Джимми?
¿ No extrañas eso, Jimmy?
Я подумал, что ты должно быть скучаешь по этому.
Pensé que le echarías de menos.
должно быть ты скучаешь по этому.
Tío, tienes que echarlo de menos!
Ты не скучаешь по этому?
¿ No lo extrañas, amigo?
Ты когда-нибудь по этому скучаешь?
¿ Alguna vez llegaste a olvidarlo?
Разве ты не скучаешь по этому?
¿ No extrañas eso?
- Разве ты не скучаешь по этому?
- ¿ No extrañas eso?
Не поверю, что ты не скучаешь по этому.
No puedes decirme que no lo extrañas.
Разве ты не скучаешь по всему этому?
¿ No echas de menos todo esto?
Ты не скучаешь по этому?
¿ No se le pasa esto?
Как кто-то, кто когда-то был с Джимом Гордоном, ты не скучаешь по этому?
Como alguien que una vez estuvo con Jim Gordon, ¿ no lo echas de menos?
Ты до сих пор скучаешь по этому?
¿ Lo sigues echando de menos?
Ладно, но ты сказал, что не скучаешь по этому.
- Me dijiste que no extrañabas...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]