Ты только и делаешь traduction Espagnol
167 traduction parallèle
" еперь, когда с этим делом покончено, ты только и делаешь, что ходишь и напеваешь себе под нос.
Ahora que el negocio esta malo, tú no paras cantar todo el tiempo.
Ты только и делаешь, что моешься.
Te bañas a esta hora.
Я вернул 50-долларовую лошадь, которую ты не нашёл бы и за неделю, а ты только и делаешь что ворчишь по поводу моего общества.
Te traigo un caballo de 50 dólares que tú no habrías encontrado y lo que haces es quejarte de mi compañía.
- Ты только и делаешь, что трепешься.
No has hecho más que aullar...
Ты только и делаешь, что смотришь телевизор.
Lo único que haces es ver la TV.
Ты только и делаешь, что оплакиваешь!
Lo único que haces es quejarte.
Ты только и делаешь, что споришь.
Ahora no estás discutiendo, ¿ cierto? porque no salvas a nadie.
С тех пор ты только и делаешь, что жалеешь себя, да тащишь в кровать первых встречных девиц.
Y estás dando vueltas sintiéndote culpable acostándote con toda mujer que se te cruza.
Ты только и делаешь что молчишь. А ведь это наша последняя ночь.
- Es nuestra última noche...
Ты только и делаешь, что жалуешься на пиво. Да я тут всю дорогу бутылки зубами открываю, Билл.
Abriré las botellas con mis malditos dientes todo el camino, Bill.
- Ты только и делаешь что разрушаешь мои мечты, Кука.
Ya me estás pinchando el globo. Eres una especialista en eso.
Ты только и делаешь, что говоришь, с тех пор, как пришла.
No has hecho nada más que hablar desde que llegaste.
Думаешь, думаешь, думаешь... Ты только и делаешь, что думаешь, глупенький.
Pensar, pensar... sólo eso haces, muchacho tonto.
Ты только и делаешь, что командуешь мной.
Siempre te gustaron los diplomáticos de todos modos.
Да брось! Ты только и делаешь, что занимаешься приготовлениями к свадьбе.
Haces cosas para la boda todo el tiempo.
Но ты только и делаешь, что дни напролет возишься с этой проклятой машиной.
Pero todo lo que haces es estar aquí fuera sepultándote debajo de este maldito auto.
Ты только и делаешь эти две недели, что пропадаешь каждую ночь.
¡ Salen todas las noches!
Оружие, одно лишь оружие. Ты только и делаешь, что говоришь. Но через все эти годы, через все катастрофы, я пронёс величайшую тайну.
Arma tras arma, tras arma lo único que haces es hablar y hablar pero tras todos estos años y todos estos desastres siempre he tenido el mayor secreto de todos.
Ну ты и проглот, ты только и делаешь что жрешь и срешь..
Por Dios, amiga. ¿ Debes siempre comer?
Ты только и делаешь, что гуляешь со своими друзьями.
Sólo sales con tus amigos.
И как только ты это делаешь. Негодник. Иди ко мне, милый.
no se como lo haces, harry pequeña sabandija ; ven cariño
Сделать выбор всегда трудно, и не только в физике, ты столкнешься с этой же проблемой и в жизни, так как, над каждым выбором надо сконцентрироваться над тем, что ты теряешь, а не что ты делаешь...
Siempre es duro escoger, no sólo en Ia física. En Ia vida cotidiana también. Hay que tener en cuenta Io que se pierde... y Io que se puede conseguir.
И всё-таки не понимаю, что ты, сын фабриканта, делаешь в этом паршивом лагере, где отдыхают дети шахтёров и иммигрантов, которые только подтираться умеют!
Eso no explica por qué el mocoso de un empresario está en un campamento cutre de inmigrantes y mineros pobres... que apenas pueden limpiarse el culo.
Ты здесь, чтобы мне помочь, а сама только и делаешь, что читаешь мне мораль.
¿ Por qué me haces ésto? Dijiste que estabas aquí para ayudarme. ¿ Por qué me estás deprimiendo?
Я не знаю, что ты делаешь и что ты о себе возомнил, но ты только что разрушил здание.
Mire, señor, no sé quién sea usted..... pero destruyó un edificio.
Я знаю, что ты думаешь, что делаешь свою работу и я ценю это, но ты только затягиваешь процесс.
Crees que estás haciendo tu trabajo. Pero sólo estás causando problemas.
С женой? Думаешь, я куплю машину за 20 тысяч только потому что ты вот так делаешь языком? И чего?
¿ Su mujer?
Ты только болтаешь, и ничего не делаешь!
Hablas mucho y haces poco.
и как только ты всё это делаешь...
Sí, claro. Como si tú tuviste algo que ver con él.
Я могу прожить жизнь в страхе и одиночестве,.. ... изливая душу какому-то священнику, или могу сказать, что очень люблю тебя,.. ... и только ты делаешь меня счастливым.
Puedo pasar mi vida asustado y solo, deambulando con un cura... o puedo decirte cuánto te amo... y lo feliz que me haces.
И мне кажется, что ты делаешь это не только потому, что должна.
No creo que lo hagas por obligación.
- Да, мне просто надо поспать. Кажется, ты только это и делаешь в последнее время.
Parece que últimamente no haces otra cosa.
Как только я подумала, что я раскрыла тебя, ты делаешь что-то такое, о чем бы я и никогда не подумал, и что снова бросает мне вызов...
Cuando creo que te he entendido, haces algo sorprendente que me desafía como nadie podría imaginar.
Ты же все выходные только и делаешь, что наматываешь круги там, где предпо - ложительно можно встретить Чарльза.
El fin de semana marcaste los Charles de la guía telefónica.
Ты весь вечер только и делаешь, что портишь вечеринку.
Has arruinado la fiesta durante toda la noche.
Цветик может явиться в любую минуту, и у тебя будет только один шанс - или ты делаешь точный удар, или выбываешь из игры. Будь готов.
En cualquier momento, Pimpollo estará parada aquí... mirándote, y tendrás una oportunidad... de batear un cuadrilátero o de poncharte de manera lamentable.
Я могу прожить жизнь в страхе и одиночестве,.. ... изливая душу какому-то священнику, или могу сказать, что очень люблю тебя,.. ... и только ты делаешь меня счастливым.
Puedo pasar mi vida entera, asustado y solo... remando por ahí con algún cura... o puedo decirte cuanto te amo... que me haces tan feliz... y si me toma nuestra vida entera como casado para que me perdones... yo estaría tan honrado de sólo tener esa oportunidad.
Не только мне, но и семье. - Это и твоя мечта, так что ты делаешь, чтобы исполнить.
- Entonces, son tus sueños, quieres que te siga.
Ты может и слушаешь, только потом всё равно делаешь, как тебе хочется.
Me escucháis, pero hacéis lo que os da la gana.
Всё, что ты делаешь, - только ходишь в типографию и обратно.
Todo lo que haces es ir y volver de la imprenta.
Ты здесь чтобы мне помочь а сама только и делаешь что читаешь мне мораль
¿ Por qué me haces ésto? Dijiste que estabas aquí para ayudarme. ¿ Por qué me estás deprimiendo?
Я знаю, когда меня хотят обвести. И только не делай вид, что ты делаешь это ради меня.
Me doy cuenta cuando alguien se pasa de listo y por favor, no finjas que estás haciendo esto por mí...
Но именно это ты сейчас и делаешь, только без него.
Pero si lo estás haciendo justo ahora, pero sin llevar uno puesto
С тех пор, как ты купил эту машину, ты только и делаешь, что ездишь тут кругами и рисуешься!
Desde que tienes este auto solo lo conduces y lo muestras.
С тех пор, как ты в Америке, только и делаешь, что скулишь.
Todo lo que has hecho desde que viniste a América es quejarte.
Да ты и так делаешь только то, что тебе хочется.
Cualquiera diría que no haces ya lo que quieres.
Наверное, мне надо было идти по твоим стопам. Ведь то, что ты делаешь, несет в этот мир только радость и счастье.
Supongo que debería haber seguido tus pasos porque tu trabajo obviamente trajo tanta alegría al mundo.
Ты слышишь только то, что хочешь слышать, и делаешь только то, что хочешь делать.
Escuchas lo que quieres oír, y haces lo que quieres hacer.
Ты только и делаешь, что врешь.
Lo único que haces es mentir.
Мы только что встретились, и первая вещь, которую ты делаешь... не считая кувырканий с незнакомцем на аудиенции короля... это убийство крестьянина, из-за того, что тебе скучно?
Nos acabamos de conocer, y lo primero que haces, después de joder con un extraño en presencia del rey, es matar un peón porque estabas... ¿ aburrido?
Он угрожал моей семье, моим друзьям, и ты делаешь только свою работу - я понял это, но...
Tenía amenazada a mi familia, amigos y tú solo estabas haciendo tu trabajo- - lo entiendo, pero...
ты только посмотри 609
ты только послушай 62
ты только не волнуйся 19
ты только держись 32
ты только 80
ты только что 63
ты только скажи 49
ты только посмотри на это 77
ты только что сказал 246
ты только что сказала 135
ты только послушай 62
ты только не волнуйся 19
ты только держись 32
ты только 80
ты только что 63
ты только скажи 49
ты только посмотри на это 77
ты только что сказал 246
ты только что сказала 135
ты только представь 47
ты только подумай 76
ты только что это сделал 22
ты только посмотри на него 39
ты только глянь 86
ты только посмотри на них 21
ты только посмотри на себя 65
ты только взгляни 43
ты только послушай себя 19
ты только погляди 39
ты только подумай 76
ты только что это сделал 22
ты только посмотри на него 39
ты только глянь 86
ты только посмотри на них 21
ты только посмотри на себя 65
ты только взгляни 43
ты только послушай себя 19
ты только погляди 39
ты тоже 2205
ты тоже ничего 28
ты тоже молодец 17
ты тоже идешь 21
ты точно уверен 79
ты тоже хорошо выглядишь 34
ты точно в порядке 105
ты точно уверена 43
ты тоже не знаешь 18
ты тоже знаешь 17
ты тоже ничего 28
ты тоже молодец 17
ты тоже идешь 21
ты точно уверен 79
ты тоже хорошо выглядишь 34
ты точно в порядке 105
ты точно уверена 43
ты тоже не знаешь 18
ты тоже знаешь 17