English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Espagnol / [ Т ] / Ты что не знаешь

Ты что не знаешь traduction Espagnol

10,022 traduction parallèle
Он не знает, как тебе помочь, что вполне имеет смысл, видя как Ты не знаешь как помочь себе.
No sabe cómo ayudarte, lo que tiene sentido, viendo cómo no sabes ayudarte a ti misma.
И если ты, наконец, решишься, может, она перестанет тебя задирать, и тебе не придётся вымещать всё на мне до конца моей жизни. А знаешь что, Мег?
y si finalmente lo hicieras, ella terminará de aterrorizarte, y ya no tengas que desquitarte conmigo por el resto de mi vida.
Да, и пока ты не ушел, не знаешь, что хорошего можно сказать о Толстухе Роб из бухгалтерии?
Antes de que te vayas, ¿ se te ocurre algo agradable que decirle a Rob el Gordo, de contabilidad?
Слушай, ты ведь знаешь, что за твои гроши тебе ничего не светит.
Escucha, sabes que tus pequeñas propinas no te van a conseguir eso.
Ты может и не знаешь, но я треангулировал вторничные ночные звонки, и узнал, что телефон, на который звонили всегда был в этом месте.
Bueno, puede que no, pero fui capaz de triangular las llamadas martes por la noche, y cada vez que se hizo un llamamiento, el teléfono que recibió esas llamadas fue en este lugar.
Ты ведь знаешь что он нас не слышит, зачем ты все это говоришь?
Sabes que no puede escucharte, entonces ¿ por qué estás gritando?
Ты всерьёз думаешь, что я скажу тебе, когда ты не знаешь, с кем спит твой муж?
¿ De verdad esperas que te lo cuente, cuando tú ni siquiera sabes con quién se está acostando tu marido?
Стой, ты же знаешь, что я не люблю уколы.
Espera, sabes que no me gustan los pinchazos.
Ты не знаешь, что мой отец мало говорил.
No sabes esto, pero mi padre no hablaba mucho.
Ну, я думаю, ты знаешь, что не надо по работе ссылаться на меня.
Bueno, creo que sabes que no me utilizarás como referencia.
О Боже. это все равно что попросить кучку малышей подождать тебя на конце причала, пока ты возьмешь еще выпивку в баре но ты, возможно это знаешь, из своего малышкового сборника не трогай мой сборник как всегда
¡ Dios mío! ¡ Es como pedirle a un grupo de infantes que esperen al final de un muelle mientras vas a buscar otro trago al bar! Pero probablemente sabías eso de tu carpeta de niñera.
Нет, ты знаешь, что не хочешь терпеть неудачу.
No, tú sabes que no quieres fallar.
Ты знаешь, что это не так.
Sabes que no lo soy.
Если ты не знаешь, что, ты прав, тебе стоит принять предложение Джима.
Si no lo sabes, tienes razón, deberías aceptar la oferta de Jim.
Ты же знаешь, меня лучше не перебивать, когда я накопала что-то.
Sabes que no debes interrumpirme cuando voy embalada.
Вообще-то, указ, потому что я знаю то, чего не знаешь ты.
En realidad, yo puedo, porque Yo sé algo que no lo hace.
Но ты не знаешь, что всё было враньём.
Pero sabes que no eran más que mentiras.
Ты не знаешь, что означают татуировки, верно?
No sabes lo que significan ninguno de tus tatuajes, ¿ verdad?
Ты не знаешь, что это означает.
No sabes lo que eso significa.
Ты даже не знаешь, что я сделал.
Ni siquiera sabes lo que hice.
Ты ведь знаешь, что сейчас я не на работе, поэтому на будущее, было бы полезно, если бы ты поступал как и все остальные, желающие обсудить свои работы.
Sabe, esta no es mi horario normal de oficina, así que de ahora en adelante, si pudieses actuar como cualquier otro que solo quiere venir y hablar sobre un trabajo, eso sería de mucha ayuda.
Знаешь, не похоже, что ты потребляешь всего 900 калорий в день.
No tienes pinta de llevar todo este tiempo solo con 900 calorías.
– Не притворяйся, что ты не знаешь мое имя.
- No finjas que no te sabes mi nombre.
Но ты не знаешь, что почти всю нашу встречу он говорил о твоём секрете или о том, что винит себя во всём случившемся с тобой.
Sí, pero no sabes que pasamos la mayoría del tiempo hablando sobre que se culpa de todo lo que te ha sucedido.
Да брось, ты знаешь, что Леонард не такой.
Vamos, sabes que Leonard no es así.
Ты знаешь, что этого не будет.
Sabes que no puedo hacer eso.
Ты не знаешь, что там случилось.
No sabes lo que sucedió entonces.
– Откуда ты знаешь, что я не коп?
- ¿ Cómo sabes que yo no soy policía?
Ричард, ты ведь знаешь, что больше не можешь просто так заявиться в участок и участвовать в расследовании.
Richard, sabes que no puedes entrar a la fuerza en la comisaría y meterte en un caso así como así.
То, что ты всё помнишь, не значит, что ты всё знаешь.
Sólo porque te acuerdas de todo lo no quiere decir que lo sabes todo.
Ты не знаешь, что делаешь.
No sabes lo que estás haciendo.
Нет, потому что ты - морской котик, и быть ранимым ты себе позволить не можешь, быть морским котиком, ну, знаешь, если она довольно сильно ранила тебя однажды, я думаю, она... может сделать это снова.
No, porque entiendo que eres un Navy SEAL, y que ser sensibles es algo que no puede entrar en vuestro vocabulario, siendo un Navy SEAL, así que, ya sabes, si ella te hizo bastante daño una vez, supongo que... podría volver a hacértelo. Es comprensible.
Ты думаешь, что знаешь их, но это не так.
Creen que los conocen pero no.
Знаешь, это... интересно, что это ты мне не доверяешь.
¿ Sabes? , es... es interesante que seas tú el único que no confía en mí.
Ты знаешь, что есть 10 разных причин, почему бы этого никогда не произошло.
Sabes que hay 10 motivos distintos por los que eso no ocurrió.
- А откуда ты знаешь, что все не так плохо?
- ¿ Cómo sabes que no es tan malo?
– Как ты собираешься искать улики, если не знаешь, что именно искать?
¿ Cómo se supone que encuentres evidencia si no sabes lo que estás buscando?
Да, я знаю, что ты меня не знаешь.
No, sé que no me conoces.
Они не знают, что ты знаешь.
No sabían si tú sabías algo o no.
Не хочу тебя беспокоить, но ты что-нибудь знаешь о вандализме прошлой ночи?
¿ pero sabes algo acerca del vandalismo de anoche?
Мы не думаем, что ты главная, но ты знаешь кто.
No creemos que tú hayas dado las órdenes. Pero sí sabes quién las da.
Ты не знаешь, что это за люди.
No sabes cómo son estas personas.
Знаешь, Грейс, Знаю, что тебе кажется, будто ты уже достаточно взрослая, чтобы самой принимать решения, но это не так, понимаешь?
Sabes, Grace, sé que crees que eres lo suficientemente madura como para tomar tus propias decisiones, pero no lo eres, ¿ vale?
Ладно, ты не знаешь, что может произойти.
No sabes qué va a pasar.
Если бы здесь была тонна людей, Это бы выглядило так, что ты позвала Случайных людей, которых ты даже не знаешь.
Si aquí hubiera un porrón de gente, sería como si solo hubieras invitado al azar a gente que no conoces.
Всегда-то ты знаешь, когда что-то идёт не так.
Siempre puedes contarme cuando algo va mal.
" ты тоже знаешь что мне не место в тюрьме.
Y tú sabes que no debería estar en la cárcel.
Тогда ты знаешь, что случится. Если мы не подключим тебя к ивл.
Así es que sabes que pasaría sino te ponemos en un respirador.
Насколько им известно, ты вернулся на улицу, а вовсе не сидишь тут, рассказывая всё, что знаешь о нападениях на грузовики.
Sí, en lo que a ellos concierne, estás en la calle, no aquí contándonos lo que sabes sobre esos camiones robados.
Ты знаешь, что мы найдем их, так почему бы просто не сказать, где они?
Encontraremos a los demás, ¿ así que por qué no me dices dónde están?
Ты знаешь, что я совсем не понимаю тебя.
Sabes que no entiendo lo que me estás diciendo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]