Это даже больше traduction Espagnol
340 traduction parallèle
Это даже больше чем необычно.
Hay algo aun más peculiar.
Это даже больше, чем можно было надеяться.
- Más de lo que habíamos esperado.
Тебе это даже больше нужно.
Lo necesitas más que yo.
Это даже больше, чем я ожидала.
Es un aumento mayor de lo que imaginaba.
Спасибо. Это даже больше, чем я рассчитывал. Я лишь хотел восстановить справедливость.
Pero yo sólo quería aclarar las cosas.
Я думаю, Господь ценит это даже больше. Потому что Он создал тебя по своему подобию.
Oh, pienso que Dios lo aprecia aún más... porque él te creó a su imagen.
Я не согласен проходить через это снова, будь у тебя даже вдвое больше денег.
No lo repetiría aunque tuvieras el doble de dinero.
Это значит, что я тебе должна хоть немножечко нравиться. - Даже больше.
¿ Te das cuenta de que eso... significa que debo de gustarte, aunque sea un poco?
Никто и никого не может уберечь даже от малейших страданий. Это-то и утомляет больше всего.
Nunca se puede proteger a nadie de un sentimiento... y eso es lo que le hace a uno estar tan intensamente cansado.
Даже когда мама и папа оказывали Энди больше внимания, чем мне, меня это не задевало.
No me importaba cuando mis padres Ie favorecían más que a mí.
Даже больше, это пример будущим поколениям.
Ademas de servir de ejemplo a las generaciones venideras.
Запомните это, даже если вам больше ничего не случится узнать в ходе своего визита в нашу страну.
Si no aprende nada más en su visita a este país, recuerde ese hecho.
Знаешь, "тоток", когда человек становится старше он начинает больше ценить личные взаимоотношения, даже если это никогда не было в его природе.
Eso nos une. Sabes, "totok" : según se envejece, lo que importa son las relaciones, no su naturaleza.
Это тогда думали, что можно избежать ошибки, даже больше того, можно жить постоянно в правде.
Se creyó que se podía evitar el error, no sólo la mentira, y que se podía vivir en libertad así directamente.
Это больше, чем мы заработали бы, даже если сложить все наши безумные затеи.
- 10.000 $ por 9 días de trabajo. Más dinero del que sacaríamos jamás con todas nuestras búsquedas.
Это все о вас, и даже больше.
Usted es todo eso y muchas cosas más.
Даже если нас будет больше, то это не поможет решить этой проблемы.
Borracho no servirás de ayuda.
Но я не мог больше выносить мир, в котором жил, и я должен был отправиться в путь любой ценой, даже если я должен был сделать это только наполовину, в надежде, что другие... более проницательные, чем я, дойдут до конца..
Sabía apenas que no aguantaba el mundo en que vivía, y que por eso tenía que empezar a abrir los caminos, de cualquier modo, aunque dejara caminos por la mitad, en espera de que otros más hábiles que yo, llegaran al fin...
Даже если это не так, вам известно об этих смертях гораздо больше, чем вы показали.
O si eso no es así, pues que por lo menos usted sabe mucho más sobre esas muertes de lo que ha dicho.
Синьора, это же прошлый век, такого больше нигде нет, нет даже древесного угля.
Señora, eso pertenece a otra época. Ya no hay nada de eso. Ni siquiera carbón de encina tengo ya.
И даже еще намного больше, на самом деле, умопомрачительно огромный, абсолютно сногсшибающих размеров, "ну, это вообще..." )
( Mayor que la cosa más grande que haya existido nunca, y más. )
Ну, даже если размер больше, это неважно.
Incluso, si es de mayor tamaño, no importa.
больше он там не работает это 150-летие штата техас принц чарли, герцог виндсдор, принц уэльский даже приехали сюда на церемонию празднования.
Ya no trabaja más ahí. Este es el 150 aniversario del estado de Texas. El príncipe Charlie, duque de Windsor, príncipe de Wales incluso él vino aquí para las ceremonias de apertura del sesquicentenario.
Даже с тем, что Сэнди занюхивала больше, чем мешала это всё рaвно был процветающий бизнес.
Aunque Sandy usaba más de lo que mezclaba era un buen negocio.
Возможно даже больше чем это.
Tal vez más que eso.
Большей частью это даже были не мои какашки.
La mitad de las veces, ni siquiera era mi popó.
Вообще-то, это даже и не вопрос. Это больше любопытство вание.
En realidad no es tanto una pregunta sino una curiosidad general izada.
И знаешь, что мне в этом больше всего нравится - это то, что никто даже знать не будет, чем мы тут занимаемся.
¿ Sabes lo mejor? Nadie sabe nuestro negocio.
Это твой дом, такой же как наш, может даже больше.
Perteneces tanto como cualquiera, quizá más.
Это даже больше, чем хорошо.
Esto es mas de lo que esperaba.
-.. нашли взаимопонимание, признай это. - Да, но я хочу, чтобы... ты больше заботился... обо мне, растил меня и даже наказывал. Разве не так?
¿ Pero no han mejorado las cosas en los últimos años?
И даже больше, Малдер. Это важно.
Es más, es lógico.
Вы разрушаете даже больше, чем это чёртова штука!
¡ Uds. han causado más daños que esa maldita cosa!
Я капитан этого корабля, и я никого больше не оставлю... на этой планете, этим чёртовым тварям, даже если...
Soy la capitana de esta nave... y no dejaré a nadie en este planeta con esos putos bichos... aunque tenga que...
Даже если мы скажем тебе, это не будет иметь больше значения, так как с тобой собирается произойти несчастный случай.
Aunque te lo diéramos, da igual, vas a tener un accidente.
Это не будет иметь значения, даже если я так и сделаю. Между нами больше ничего нет.
Ya no hay nada entre nosotros.
Я знала это с момента, когда ты поце - ловал меня и, может, даже до этого... Страшно, конечно, но я больше не хочу этого отрицать, Пейси.
Lo sé desde que me besaste y quizás desde antes pero, por más que me asuste, no quiero seguir negándolo.
Даже если вам удастся бежать, вы не выживете больше 12 часов на этой планете.
Aunque consiguiese escapar, no duraría mas de 12 horas sobre este planeta.
По-правде... я бы позволила тебе даже больше, чем это.
De hecho... probablemente te deje hacer mas que eso.
- Что- -? - Так как даже один парень, это на одного больше, чем мне бы хотелось.
Porque uno para ti es más de lo que yo podría estar conforme.
Даже если я, это не было больше, чем просто мимолетная связь.
Aunque fuera así... sólo hubiese sido algo pasajero.
Пускай даже... больше никого нет, это уже не важно.
Incluso si... no hay nadie más, no importa.
И это кое-что. Я горжусь этим даже больше, чем всеми своими деньгами.
Y eso es algo........ que me pone más orgulloso que todo mi dinero.
Мы не хотим, чтобы это случилось даже больше, чем вы.
No queremos que eso ocurra al igual que vosotros.
- Всё, что нам осталось сделать - это получить еще один ордер на обыск. и у нас будет даже больше, чем требуется что бы посадить тебя и твою сообщницу на долгий-долгий срок.
Sólo hay que cumplir otra orden de allanamiento y las pruebas nos sobrarán para que tú y tu cómplice acaben en la cárcel por muchos años.
это вроде как большое дело да знаю я, не дурак ведь просто не верится, что больше ничего нет ну например, как я не хочу ней расставаться, хочу все время быть с ней и я хочу рассказывать ей всякое такое, чего даже ни тебе, ни маме не рассказываю
Es una cosa importante. No. Pero no soy estúpido.
Расизм, что по большей части мне пришлось пережить - это был антисемитизм, свойственный Алжиру, даже больше, чем перед войной.
El racismo que he sufrido desde hace mucho... fue el antisemitismo que fue permanente en Argelia. Y fue incluso más profundo antes de desatada la guerra.
И это значит для меня даже больше, чем ты думаешь.
... y eso para mí significa más de lo que puedas llegar a imaginar.
И то одолжение, о котором я просил, это даже совсем не одолжение. Это на самом деле больше похоже на предложение, что, я думаю, что ты должна согласиться со мной, - гораздо более соблазнительное слово.
Lo que iba a pedirte no es realmente un favor más bien es una propuesta, que es una palabra más tentadora.
А на этой, я даже хитростью не вытянула из него обещание больше ни с кем не целоваться.
Pero esta semana, ni siquiera lo pude engañar para que me prometiera que no saldrá con otras mujeres.
Я даже больше не знаю, что всё это значит... но моё имя Стефен.
No sé si eso importe ahora, pero mi nombre es Stephen.
это даже не обсуждается 62
это даже лучше 114
это даже к лучшему 33
это даже не смешно 38
это даже не 36
это даже забавно 49
это даже мило 38
это даже хорошо 49
это даже хуже 45
даже больше 417
это даже лучше 114
это даже к лучшему 33
это даже не смешно 38
это даже не 36
это даже забавно 49
это даже мило 38
это даже хорошо 49
это даже хуже 45
даже больше 417
больше 2692
больше ничего 402
больше похоже на 76
больше никогда 197
больше не буду 110
больше всего на свете 173
больше нет вопросов 240
больше ни слова 184
больше не повторится 98
больше похоже 90
больше ничего 402
больше похоже на 76
больше никогда 197
больше не буду 110
больше всего на свете 173
больше нет вопросов 240
больше ни слова 184
больше не повторится 98
больше похоже 90
больше нет 1155
больше не существует 49
больше не надо 64
больше не хочу 47
больше ничего не нужно 23
больше так не делай 104
больше ничего нет 61
больше ничего не было 21
больше нечем заняться 17
больше некому 36
больше не существует 49
больше не надо 64
больше не хочу 47
больше ничего не нужно 23
больше так не делай 104
больше ничего нет 61
больше ничего не было 21
больше нечем заняться 17
больше некому 36