English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Espagnol / [ Э ] / Это даже лучше

Это даже лучше traduction Espagnol

309 traduction parallèle
Это даже лучше.
Mejor que mejor.
Я пошел бы один, это даже лучше.
Preferiría ir solo. Es mejor.
Возможно, они сделают это даже лучше, чем я.
Incluso puede que mejor que yo.
Но для моей работы это даже лучше.
Pero como tengo trabajo es mejor así.
Это даже лучше, чем амнистия.
Es mejor que una amnistía.
Да, я думаю это даже лучше сейчас, моя дорогая.
Sí, debo pensar mejor en este momento, querida. ¿ Qué pasaría si ven a una joven en pantalones, ¿ eh?
Это даже лучше, чем я планировал. Я не стану уклоняться от дела чести.
Jamás me niego en cuestiones de honor.
Это даже лучше, чем жратва с прошлой ночи. Как называется?
Esto está aún mejor de lo que me diste anoche. ¿ Cómo se llama?
Народ боится меня. Хотя это даже лучше.
Oh no, me temen... lo cual es mucho mejor.
Но это даже лучше.
¡ Suena genial!
Многие доктора говорят, что это даже лучше аэробики.
Muchos médicos dicen que es incluso mejor que el aeróbic.
Нет, тут не вьются. Это даже лучше.
No... es sedoso, pero es mejor.
- Это даже лучше, чем я думал.
Esto es más divertido de lo que pensé.
Ну я думаю, это даже лучше.
Uno bonito, aparentemente.
- Так это даже лучше.
- Aún mejor.
- Это даже лучше, чем я представлял себе.
- Mejor de lo que imaginaba.
Это даже лучше.
Eso es mejor.
Это даже лучше, чем наступать на рассвете.
Pero es mejor de lo que nos espera por la mañana.
Это даже лучше, чем просмотр спектакля.
Eso es mejor que ver la obra.
Но это даже лучше.
Pero eso es mejor.
Это даже лучше.
¡ Es mejor!
Это даже лучше, чем Алчные экстрималы.
Esto es mejor que Road Rules.
Платье. Это даже лучше, чем револьвер.
Inclusive mejor que el arma.
Это даже лучше, чем Джерси.
Hombre, va a ser difícil volver a Jersey.
Но это даже лучше!
Así es mejor!
Мы с Бёрном опять вместе, и теперь это даже лучше, чем раньше.
Bern y yo volvemos a estar juntos, y mejor que nunca.
Но это лучше, чем быть ханжой или старой девой,.. -... даже состоя в браках.
Pero mejor que una mojigata o una eterna solterona... aunque se case varias veces.
Даже это лучше, чем сидеть дома в одиночестве.
Aun eso es mejor que quedarme sola en casa. Toma, sostén esto.
Рик, это всё равно лучше, чем быть даже очень хорошим критиком.
Rick, ni siquiera es que seas un gran crítico músical.
Она же предпочитает обед в лучшей гостинице города, пусть даже ему это по карману только раз в месяц.
Ella prefiere cenar en el mejor hotel de la ciudad, aunque sólo pueda llevarla una vez al mes.
Но даже если это так и нет шансов на выздоровление всё-таки с нами Вам было бы лучше.
Pero aun si fuera cierto... si no hubiera posibilidades de que mejorara... sería mejor si viniera con nosotros.
Это ещё лучше, тем более, что ты профессионал, даже если не участвовал в гонках два года.
- Puedes volver a hacerlo. Si no has corrido en dos años. ¿ Dos?
Я это скажу, даже если меня лишат звания адвоката и заключат в тюрьму, потому что я не могу назвать лучшей причины, чтобы быть заключенным в тюрьму и лишенным звания адвоката.
Lo digo desde el fondo de mi corazón... si debo perder mi licencia de abogado e ir a la cárcel... no conozco razón más justa... por la que ir a la cárcel y perder mi licencia.
Даже моя мама сделала бы это лучше!
¡ Mi madre os dejaría en ridículo!
Это несправедливо, но на самом деле я думаю, что из окна будет даже лучше видно.
Tengo que irme, pero ahora que lo pienso... ¿ Sí?
— пасибо, лучше. ¬ от это, розовое, очень вкусно. "ѕ € ть", даже пожалуй, "шесть".
Gracias, está mejor. Esto cada vez está mejor. "Cinco", bueno, tal vez un "seis".
Может, это название даже лучше.
De hecho, tal vez ése sea un nombre mejor.
Это призывало меня играть ещё лучше, так, что я даже чувствовал, что я режиссёр.
Eso me alentó a interpretar mejor el papel a tal punto que me sentía un director.
Они лучше всего пахнут в дождь. Даже, если это дождь из крови.
La esencia del Iris es más fuerte en la lluvia, aun cuando sea una de sangre.
Жаль, пришлось сказать автоответчику это, но так, наверное, даже лучше.
Siento mucho decirlo por la contestadora, pero quizá sea mejor así.
Даже Егор Гайдар лучше бы справился с этой работой.
¡ Norman Bates podría dirigir este hotel mejor que Ud.!
Так даже лучше, когда это кажется почти мерзким.
Es aún mejor cuando casi da asco.
- Может быть, это даже лучше.
Nunca he amado a un hombre. Nunca supe por qué.
Ты сказал, что эти вещи были лучше тогда чем... даже, если это были такие вещи, как это?
¿ Dices que las cosas estaban mejor antes, aunque hubiera rollos así?
Если задано существование, как сказано в трудах Дырокола... и Ватмана, персонального Бога, ква-ква-ква-ква... с белой бородой ква-ква-ква-ква... вне времени и протяженности... который с высот своей божественной апатии... божественной атамбии, божественной афазии... нежно любит нас... за некоторым исключением... по причинам неизвестным но время покажет... и будет страдать как божественная Миранда с теми кто... по причинам неизвестным но время покажет охвачены муками охвачены огнем... языки пламени которого если это продолжится и кто может сомневаться в этом сгорит... небесный свод что следует сказать взорвет ад до небес... таких голубых всё еще и спокойных... таких спокойных со спокойствием которое даже перемежающееся лучше чем ничего
Dada la existencia tal como demuestran los recientes trabajos públicos de Puncher y Wattmann de un Dios personal quaquaquaqua de barba blanca quaquaquaqua fuera del tiempo del espacio que desde lo alto de su divina apatía su divina atambía su divina afasía
Ничего, ничего, с разбитым зеркалом это работает даже лучше
No pasa nada, funciona mejor con un espejo roto.
Даже если он сердится, даже если его нет рядом, всё равно это лучше, чем если бы его совсем не было.
Incluso aunque se enfade, incluso aunque no esté siempre ahí. Es mejor que no tener nada.
Но она всё равно не такая как мы. Когда любишь кого-то, нужно делать как лучше для него, даже если это ранит.
Pero tampoco es como nosotros Y cuando quieres a alguien... tienes que hacer lo mejor para ellos, aunque duela
- Даже если это и обдираловка... -... она всяко лучше, чем устраивать скандал!
Aunque fuera una estafa, es mejor que provocar una gran cagada.
Это было бы даже лучше.
- Habría estado mejor
Даже вот это лучше, чем ощущения от метеоритных камней.
Esto es mejor que estar entre los meteoros.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]