English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Espagnol / [ Я ] / Я останусь с ней

Я останусь с ней traduction Espagnol

230 traduction parallèle
Я останусь с ней.
Estará bien.
Не беспокойтесь, мистер Дойл. Я останусь с ней.
Tranquilo Sr. Doyle.
Я останусь с ней.
Me quedaré con ella.
Я останусь с ней.
Yo me quedaré con ella.
Нет. Я останусь с ней.
- No, me quedo con ella.
Слушай, Роланд Ченг если всё пойдет хорошо, я останусь с ней на всю ночь.
Oye, Roland Cheng si tengo suerte, pasaré la noche con ella.
Я останусь с ней.
me quedare con ella.
- Я останусь с ней, на случай если она очнется.
Me quedaré con ella por si despierta.
- Я останусь с ней. Буду следить.
- Yo me quedaré a vigilar.
- Я останусь с ней, Онилл.
— Me quedaré con ella, O'Neill.
Я останусь с ней. Провалы, боль и пустота - вот что реально для меня.
La prefiero a ella, con grietas, dolor y la nada.
Я не останусь с Вами ни минуты, если моя честь не будет защищена.
No seguiré ni un minuto más a tu lado si no obtengo exactamente Io que quiero.
Хотел ее успокоить. Она сказала мне, что я останусь ни с чем и никогда не куплю, такую лавочку, каку Пьеро.
Para que tenga paciencia... decía que nunca podríamos establecernos como Pedro.
Я останусь здесь, начинается весна, во время загона скота с Реаты не уезжают да, да!
Voy a quedarme aquí. Ya llega la primavera. No hay que irse de Reata en la temporada de rodeo.
С вами я не останусь Как я хороша!
Mira la clase que tengo.
Если я останусь, вы больше не сможете гулять с сыном по городу.
Si yo me quedara, no serías capaz de pasear a tu hijo por la ciudad.
Я не останусь с Ральфом.
Yo estoy con Ralph.
В любом случае, я останусь с тобой пока ваш корабль не уйдёт.
Estaré con vosotros pase lo que pase. Hasta que zarpe el barco.
Я не пойду, лучше я останусь с детьми.
No voy. No. Me quedo con los niños.
Я останусь с тобой до тех пор, пока твой отец не вернётся.
Me quedaré contigo hasta que tu padre vuelva.
Я останусь здесь, но не буду с вами разговаривать. Я переберусь в комнату напротив.
Me quedo aquí, pero no os hablaré a ninguno de los dos.
Я никуда не поеду, я останусь с тобой.
- Intenté marcharme, no puedo.
Если я и останусь здесь на десять световых лет, я не испачкаюсь при контакте с вами.
Aunque me quede aquí diez años luz, no pienso mancharme con su contacto.
- Я не ухожу. Я останусь с тобой.
No me separaré de tu lado, no me separaré de ti.
Послушай, если я не останусь с тобой, то потеряю лицо перед ними.
Tienes que irte, si no perderé prestigio con estos tipos.
Поскольку мне не хочется быть со смертниками, я лучше сегодня останусь с вами.
No me apetece dormir con una suicida. Así que me quedo.
Я не на секунду с ним не останусь.
No pienso estar ni un segundo con él.
Так почему бы вам с Крикет не поехать вдвоём, а я останусь и буду гавкать на птиц?
¿ Por qué no se van Crickett y tú juntos y yo me quedo aquí a descansar?
В конце концов он согласился попытать счастья с вами, а я обещала, что останусь, если и это не получится, так что можете себе представить, как я рада вашему прибытию.
Pero, al final, quiso intentarlo con usted. Yo le prometí que me quedaría si le fallaba. Así que imagínese el favor que me hace.
Вы думаете, что не сделали для меня ровным счетом ничего, вы боитесь, что я так и останусь с мертвым грузом цитат и пустых фраз.
Crees que no hiciste nada por mí... Crees que sólo terminé aprendiendo citas y frases vacías.
Тебе не напугать меня, это я останусь с Крисси, а тьi уйдешь!
Pero no me lo trago ¡ y me quedaré con Christine!
Она спрашивать меня, останусь ли я здесь жить вместе с ней навсегда. Как в книгах для детей.
Ella me ha preguntado... si me quedo aquí para vivir juntos para siempre, como en un cuento para niños.
Я с ним не останусь.
- No, ¿ y si explota...
Мне больше нельзя с тобой спать, значит, я больше здесь не останусь.
Como no dormiré contigo no puedo quedarme.
Я останусь с тобой. Но некоторые люди нас могут не понять.
Estoy de tu lado, pero algunas cosas se pasan de la raya.
Тогда я с ней останусь... Я не против.
.. bueno pues, me quedaré aquí con ella, no me importa.
Я останусь с тобой, с ней порву.
Todo irá bien.
И я останусь сражаться вместе с вами, пока Гоа'улды не покинут эту землю.
Y me quedaré a luchar con ustedes hasta que los Goa'uld sean expulsados.
Если я буду вынужден выбирать, я останусь с Ханной, которая не подпадает под закон, поскольку она - моя жена.
Si elijo, me quedaré con Hannah que está exenta sólo por ser mi mujer.
Я останусь с ним, пока он не поймёт, что он не один... пока его боль не оставит его, я останусь с ним.
estaré junto a Van. Hasta que entienda que no está solo. Hasta que su tristeza se marche...
Если я останусь, я буду втянутым в соревнование с ним. А если я выиграю, то я не его переборю, а тебя.
Si me quedo, tendré que competir contra él y si gano, no será a él sino a ti.
Мне это очень трудно сказать... но я останусь здесь и доем десерт с Ритой... И я не буду смотреть с вами видео сегодня. - Что?
Para mí es muy difícil de decir... pero voy a quedarme y comer el postre con Rita... y hoy no iré a la noche de videos.
Я с ней останусь, если хочешь
Yo me quedaré con ella si quieres.
Да, и знаешь, я подумал, что я лучше останусь с ней, составлю ей компанию.
Y pensé, ya sabes, pasarme por allí y hacerle compañía.
Чтобы он не говорил я все равно останусь, что бы сводить Вас с ума вопросами и ворчливыми сомнениями.
Pues, sin importar lo que le haya contado, aún voy a estar aquí para volverla loca con preguntas y dudas persistentes.
Не грусти, папа. Я останусь здесь, с тобой.
No estés triste, papá, Voy a quedarme contigo.
Было кое-что, что я должен был сделать, но... Я уже вернулся. Я обещаю, я останусь с тобой, пока это не закончится.
Había algo que tenía que hacer, pero... he vuelto y prometo quedarme contigo hasta que esto haya terminado.
Вы же не надеетесь, что я здесь останусь. Я с Вами.
Es inútil que te opongas, Maestro, yo voy con vosotros.
В итоге, мне придется ехать в Шотландию. Если я не сработаюсь с людьми Анабель Гудвин, я теперь и навсегда останусь парнем, который заказал улиток.
Así que al final tendré que irme a Escocia, porque no encajo bien en el equipo de Annabel Goodwind.
Я могу изобразить практически любого и пока этим зарабатываю на жизнь, а если начну играть по-другому и людям это не совсем понравится, то с чем я останусь?
Imito casi a cualquiera... y me gano la vida bastante bien con eso. Si cambio de estilo y a la gente no le gusta, ¿ qué me queda?
Если я не еду с тобой, то я здесь не останусь.
Si no me permite ir, no me quedaré aquí solo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]