Я разозлилась traduction Espagnol
298 traduction parallèle
Но они продолжали, и я разозлилась и... Нам велели уйти.
Pero no paraban de hablar y me enojé y... nos echaron.
- Я разозлилась. Не волнуйся.
- Lo estoy, no te preocupes..
Я разозлилась на Гасси.
Estoy furiosa con Augustus.
Эй, последний раз когда я участвовал, ты на меня разозлилась.
La última vez que participé, te enfadaste.
Я разозлилась, но простила тебя, ибо такова твоя сущность.
Me puse furiosa contigo, pero me arrepiento, porque tú eres así.
Фрэнк, просто я разозлилась.
No, Frank. Sólo estoy enojada.
Нет, я разозлилась... потому что это значит, что я не хочу обратно приплыть... в Ново Орлеанский Офис.
No, estoy molesta porque esto significa que me enviarán de vuelta a la oficina de campo de Nueva Orleans.
Я разозлилась на него, но думаю, еще рано показывать свое истинное лицо.
Me enojé con él... pero creo que es un poco pronto para mostrar mi verdadero yo.
Не знаю, наверное, мы как-то не так начали наше знакомство, я на тебя разозлилась, скорее, разозлилась на Джона за то, что он не рассказывал о тебе и о ней.
No sé, en fin, creo que empezamos mal. Creo que estaba enojada con usted. En realidad estaba enojada con John.
- А я разозлилась
- Estoy disgustada.
Я разозлилась.
Estaba furiosa.
-... я бы на вас разозлилась.
¿ Conmigo?
- Но это только крик, ничего больше. После 60 программ, я разозлилась.
Hice 60 programas y me enojé.
Сабрина очень разозлилась, что я не пришёл? Что было вчера на корте?
¿ Qué pasó anoche?
Потом я так разозлилась, что сказала : "Мама, ты хочешь увидеть, как я действительно разолью молоко?" Я взяла бутылку и бросила ее в дверь.
Me puse tan nerviosa que dije "¿ Quiere ver cómo derramo la leche en serio?"
Я пыталась объяснить этой проклятой леди учительнице... почему у него нету денег на ланч, и она разозлилась на меня!
Intentaba explicarle a esa maldita maestra... por qué él no tenía dinero para su almuerzo y ella me regañó.
Я так на него разозлилась, что решила проучить его и даже не думать о нем. Поэтому я никому не сказала, что обручилась.
Me dió tanta rabia, que como castigo decidí no darme por enterada, y no le dije a nadie que estaba prometida.
- Я бы никогда не разозлилась на Гордона.
- Nunca podría enfadarme con Gordon.
Ты разозлилась, потому что я ударил тебя?
¿ Estás enojada porque te di un cachetazo?
ТьI мог бьI забьIть застелить постель. А я бьI разозлилась на тебя за это. Знаешь, мьI могли бьI бьIть настоящей семьей.
A lo mejor te olvidarías algún día de hacer la cama y me enfadaría contigo.
- Я не слишком разозлилась?
- ¿ Crees que me he pasado?
Я совсем не разозлилась.
No estoy molesta para nada.
Я бы разозлилась из-за $ 10 000.
Yo estaría enojada si hubiera gastado $ 10,000.
- Я не разозлилась. Я не злилась.
No estaba enfadada.
Однажды, когда я была ещё очень мала я так разозлилась что я насажала клякс по всему его столу и изрисовала каракулями его рукопись. Много страниц.
Un día, cuando era joven, me enojé tanto... que derramé la tinta sobre su escritorio... y empecé a escribir sobre su trabajo.
Ну, я не очень-то разозлилась, понимаешь?
Bueno, tampoco estaba tan enojada.
Я сожалею за то... что разозлилась.
Yo, siento haberme enfadado.
я так разозлилась.
Me enfadé mucho con ella.
Если бы ты не была мне единственной матерью, я бы разозлилась на тебя за эту метафору.
Si no fueras la única madre que tengo, estaría enojada por tu metáfora.
Он разозлился, я разозлилась.
EI pierde los nervios.
Я бы тоже разозлилась, если б мне не заплатили.
Habría sido una locura rechazar la paga.
Поэтому я и остановился. ... А она разозлилась и сломала мой проектор.
Por eso me detuve y se enfadó y rompió mi proyector.
Я думала, что теряю свою лучшую подругу Я разозлилась, обиделась и огорчилась.
Me puse celosa porque eras doña popular... y pensé que iba a perder a mi mejor amiga... y quedé enojada y molesta y lastimada y... iYa te dije!
Теперь послушай меня. Я вчера очень разозлилась.
Ahora escuchame a mí ayer estaba muy enfadada.
- Я разозлилась.
- Yo estaba enojada.
- Прости, что я так разозлилась на бабушку.
Sí, lamento haberle contestado mal a la abuela.
Ведь я ужасно разозлилась.
Porque estaba terriblemente molesta.
Боже, я так разозлилась!
¡ Dios, me exaspera tanto!
Как только я освободилась, я ужасно разозлилась.
Tan pronto como me liberé, me puse furiosa.
Даниэла вчера опоздала, я так разозлилась.
Oh, Daniela llegó tarde ayer, me puso nerviosa.
Я так разозлилась, что ушла от неё.
Estaba furiosa, así que me fui.
Я просто дико разозлилась.
Estoy tan enojada. No debería haber muerto.
А матушка Джинджер разозлилась за то, что я прошла по засыпанной дорожке.
Ma Ginger se enfadó conmigo por usar el atajo.
Я очень разозлилась, и это был конец.
Yo estaba enojada y herida y terminé con él.
Я так разозлилась.
Me enojé tanto.
Я так разозлилась. Я кричала и настаивала, чтоб его выдали.
Me enoje tanto, grité e insistí que lo encarcelasen
Перестань! Я мог сказать, что ты мексиканка, но она бы не так сильно разозлилась.
Le hubiera dicho que eras mexicana... pero no le hubiera enfadado tanto.
Я действительно разозлилась из-за того что ты сказала, потому что...
Es tu decisión Sokka.
Я так разозлилась на тебя за то, что ты ушла с церемонии.
Estaba tan enfadada contigo por irte de la ceremonia.
Я не знаю почему, но я очень разозлилась.
No sé por qué pero me siento muy molesta.
Я страшно разозлилась и оказала тете, что ты бессердечная.
Me enfadé mucho y le dije a la tía que eras una desalmada.
разозлилась 20
я разведен 25
я разведён 17
я разочарован в тебе 23
я разорен 41
я разорён 24
я разочарован 166
я разговариваю по телефону 24
я разберусь с ней 21
я разочарована 63
я разведен 25
я разведён 17
я разочарован в тебе 23
я разорен 41
я разорён 24
я разочарован 166
я разговариваю по телефону 24
я разберусь с ней 21
я разочарована 63
я разберусь с этим 427
я разведена 19
я разбита 17
я разговариваю 85
я разбит 26
я разберусь с ним 63
я разбудила тебя 19
я развожусь 46
я разберусь 1152
я разговаривал с ней 22
я разведена 19
я разбита 17
я разговариваю 85
я разбит 26
я разберусь с ним 63
я разбудила тебя 19
я развожусь 46
я разберусь 1152
я разговаривал с ней 22