English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Français / [ М ] / Мне правда пора

Мне правда пора traduction Français

125 traduction parallèle
Мне правда пора.
Il le faut, mon vieux, il se fait tard.
Мне правда пора домой. Я должна готовить ужин.
Je dois rentrer et préparer le dîner.
Мне правда пора.
- Je dois y aller.
Мне правда пора идти.
Je dois vous laisser.
- Мне правда пора. Я позвоню.
Je dois vraiment y aller.
Извини... - мне правда пора идти.
Excuse-moi mais je dois y aller.
Ну, мне правда пора уходить.
Eh bien, je dois vraiment partir.
Ладно, мне правда пора.
Ok, c'est bon.
Давай посмотрим, как ты будешь выглядеть с помадой. - Мне правда пора идти.
Fais voir comment tu serais avec du rouge à lèvres.
Мне правда пора уходить.
Je vais y aller.
Послушай, мне правда пора.
Vous devriez vraiment y aller.
Знаешь, мне правда пора.
Tu sais, je dois vraiment y aller.
Прости, Мосс, мне правда пора.
Désolée, Moss, je dois vraiment y aller.
Мне правда пора, если ты не против.
Si ça ne te dérange pas, je dois vraiment y aller.
- Мне правда пора ехать.
Je dois y aller.
Знаешь, мне правда пора.
Non, Michael. Je dois vraiment y aller.
Мне правда пора.
- Je dois vraiment y aller.
Здорово, мужики, но мне правда пора.
D'accord, les gars, mais je dois vraiment y aller.
Мне правда пора.
- Il faut vraiment que je file.
Мне правда пора.
Je dois vraiment y aller.
Мне правда пора.
Il faut que j'y aille.
Мне правда пора.
Il faut vraiment que j'y aille.
Мне и правда пора бежать.
Je suis pressée.
Мне правда пора.
- Non, je ne joue plus.
Нет, вам, правда, не надо так беспокоиться ни о ком из нас. Кстати говоря, мне уже пора идти.
Je dois remonter.
Нет, не сейчас, спасибо. Мне, правда, уже пора ехать.
Il faut que je parte.
Кушайте, не стесняйтесь Нет, нет, мне пора идти, правда...
Non, merci, non. Mais prenez!
- Мне, правда, пора бежать.
- Je dois y aller.
Мне пора идти. Правда, пора.
Il faut que je m'en aille.
– Да, мне и правда пора.
Je dois m'en aller.
Мне, правда, пора идти. - В самом деле? - Да.
Je dois vraiment y aller.
Мне, правда, пора.
Je dois vraiment y aller.
Нет, мне и правда пора.
Il faut que j'y aille.
спой с нами, Уилл мне и правда пора. спасибо
Viens chanter avec nous, Will. Je ne vais pas tarder à y aller.
- Мам, мне правда пора идти.
- Je dois m'en aller.
Если моя семья разваливается это не значит, что и твоя должна тоже. - Мне и правда пора.
C'est pas parce que mon mariage est en train de se casser la figure que je dois aussi briser le tien, je suis désolé.
Мне, правда, уже пора идти.
Je dois vraiment y aller.
Спасибо, но мне и правда пора.
Vraiment, je dois y aller. Je voulais juste m'assurer que Pierrot rentre vraiment ici.
Нет, правда.. Мне пора идти.
Non, vraiment...
Окей, Папский Городок Сейчас мне уже и правда пора
Une dernière pour la route.
И ты как раз вовремя. Девушки, мне пора идти, но я оставляю вас в очень хороших, правда, с немного запятнанной репутацией, руках.
Les filles, je dois y aller, mais je vous laisse en de très bonnes mains à peine souillées.
Мне правда, пора идти.
Non, vraiment, je dois partir.
Мне пора. Правда пора.
Je dois y aller, vraiment.
Нет, нет. Мне и правда пора заканчивать.
Il faut vraiment que j'arrête.
Да. Мне правда пора бежать.
- Oui, il faut que j'y aille..
Ваше Величество, мне правда уже пора.
Votre Majesté, il faut vraiment que je parte.
Послушайте, мне и правда пора идти, и...
Il faut que j'y aille.
Мне, правда, пора домой.
Je dois vraiment rentrer.
Мне правда пора.
Je devrais y aller.
Мне и правда пора на работу.
Je dois aller travailler.
Мне и правда пора начинать стучаться.
Faut vraiment que je tape aux portes.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]