Нибудь вспомните traduction Français
89 traduction parallèle
Что ж, если что-нибудь вспомните, вот мой номер.
Si vous pensez à quelque chose . . . voilà mon numéro .
И если вам понадобится кто-нибудь, с кем вы захотите поговорить, Деленн я надеюсь, вы когда-нибудь вспомните о своем старом учителе.
Et si vous aviez besoin d'un confident... j'espère que vous vous rappellerez de votre vieux professeur.
Если что-нибудь вспомните, то сразу звоните мне.
Appelez-moi si vous vous souvenez de quelque chose.
Послушайте, если вы что-нибудь вспомните...
Si vous apprenez quoi que ce soit...
И если вы что-нибудь вспомните всё, что угодно, позвоните.
Si vous repensez à quoi que ce soit, appelez-nous.
Но если вы что-нибудь вспомните...
Lisez les journaux. Mais si quelque chose vous revient, appelez-moi.
Капитан, если вы вдруг чего-нибудь вспомните, не могли бы вы нам позвонить?
Capitaine, si vous arrivez à son souvenir de quelque chose, pourriez vous nous appeler?
Я не знаю, что вы вспомните про ту ночь, но я знаю, что вы что-нибудь вспомните, потому что всё это находится в вашей памяти.
Je ne sais pas de quoi vous vous souviendrez de cette nuit, mais je sais que vous vous souviendrez de quelque chose, Parce que c'est tout ce qu'il y a dans votre mémoire.
Ну, если что-нибудь вспомните или услышите...
Si vous vous souvenez ou entendez quoi que ce soit...
Если вы что-нибудь вспомните, не стесняйтесь звонить.
Il risque de s'envoler. Si vous pensez à autre chose, n'hésitez pas à appeler.
Ну что же, если кого-нибудь вспомните пожалуйста, сообщите нам
Si un nom vous vient à l'esprit, prévenez-nous.
Если вдруг что-нибудь вспомните, звоните.
- Que va-t-il se passer?
Если что-нибудь вспомните, позвоните мне.
Si vous vous rappelez quoi que ce soit, appelez-moi.
Если что-нибудь вспомните, просто позвоните мне на мой берлинский номер.
Si vous vous rappelez quoi que ce soit, appelez-moi à mon numéro de Berlin.
Если что-нибудь вспомните - позвоните мне.
Si vous vous souvenez de quelque chose Appelez moi.
Позвоните мне, если что-нибудь вспомните?
Appelez-moi si vous vous souvenez de quelque chose?
Если что-нибудь вспомните - позвоните, пожалуйста.
Si quelque chose vous revient qui pourrait nous aider, appelez nous.
Если вспомните что-нибудь полезное для меня - позвоните.
Si quelque chose vous revient,... passez-moi un coup de fil.
Но если вспомните хоть что-нибудь относительно произошедшего, немедленно сообщите мне.
Si vous vous rappelez quoi que ce soit, avertissez-moi immédiatement.
Вспомните, что нибудь приятное из детства.
Pensez à un agréable souvenir de votre enfance. ( BIPS )
Если вспомните что-нибудь необычное про прошлую ночь, Хоть что-нибудь — позвоните мне.
S'il vous revient quoi que ce soit , n'importe quoi , appelez - moi .
Ну, если повезет когда-нибудь вы все вспомните.
Après ça, je ne sais plus. Avec un peu de chance... - cela vous reviendra un jour.
Если вспомните ещё что-нибудь, позвоните мне.
Si quelque chose vous revient, téléphonez-moi.
Я надеюсь, вы вспомните меня, если мы когда-нибудь случайно встретимся.
Si par hasard on se revoit, j'espère que vous me reconnaîtrez.
- Если вспомните что-нибудь - позвоните нам.
Qu'y a-t-il? Le labo a appelé.
Номер моего мобильника. В случае, если вы вспомните что-нибудь еще.
Mon portable, si quelque chose vous revient.
Если я кого-нибудь оскорбил, то вспомните, что до этого я говорил, что не верю в Бога.
Tu devrais t'habiller, maman. J'étais habillée.
Если вспомните Что-нибудь еще - звоните
Si vous vous rappelez de quelque chose d'autre, faites le moi savoir.
Хорошо, если вспомните что-нибудь, номер у вас есть.
Si quelque chose vous revient, vous avez nos numéros.
Вспомните что-нибудь хорошее.
Quelles étaient ses œuvres, hein?
Пока мы наблюдаем танец образов вашего разума, может, вы вспомните что-нибудь ещё вроде номера "Дацуна"?
Tant qu'on en est à raviver le feu de votre cervelle, vous vous rappelez autre chose? La plaque de la Datsun?
- Вспомните что-нибудь, позвоните.
Si quelque chose vous revient, appelez.
Знаете, вообще-то, если вы вдруг вспомните еще что-нибудь,
En fait, si vous pensez à autre chose,
Если вспомните ещё кого-нибудь, позвоните.
Si vous pensez à quelqu'un de plus proche, appelez-moi.
Вспомните, вы видели что-нибудь необычное той ночью?
Vous souvenez-vous d'avoir vu quelque chose d'inhabituel hier soir?
Не стесняйтесь звонить, если вспомните еще что-нибудь.
Appelez-moi si vous vous souvenez de quoi que ce soit.
Каждая из этих точек - это известный нам астероид. Видите, Земля будто плывёт в этом потоке. Поэтому если когда-нибудь вы посмотрите на ясное ночное небо, такое безмятежное и мирное, вспомните этот ролик.
Regardez y la Terre, y nageant au milieu donc quand vous regardez en l'air par une nuit étoilée et et que vous voulez être rassurés que tout ceci est beau et sans danger, rappelez-vous de cette vidéo.
Если вспомните что-то из событий той ночи, мистер Рейес если что-нибудь внезапно придет на ум пожалуйста, не колеблясь свяжитесь с нами
Si vous vous rappelez quoi que ce soit de cette nuit-là, M. Reyes, si quelque chose vous revient, n'hésitez pas à nous contacter.
Если вспомните что-нибудь полезное, пожалуйста, позвоните нам. - Хорошо.
Si vous vous souvenez d'autre chose, appelez-nous.
- Нет. Хорошо, вот что я вам скажу. Если что-нибудь вспомните...
Si vous pensez à quelque chose, tout ce qui vous vient en tête, appelez-moi.
Хорошо, если вспомните что-нибудь ещё, просто позвоните.
Si vous pensez à quelque chose, appelez-nous.
Если вы вспомните что-нибудь еще, позвоните нам.
Si vous vous rappelez quoi que ce soit, appelez-nous.
Если вспомните что-нибудь ещё, пожалуйста, позвоните мне.
S'il vous revient quelque chose, appelez-moi.
Если вы вспомните что-нибудь, что говорила вам Вайолет, что могло бы указать, куда она могла поехать, вы дадите нам знать? Без сомнения.
Si vous vous souvenez d'autre chose que Violet vous ait dit... pouvant indiquer où elle a pu aller, vous nous le ferez savoir?
Если вы вспомните что-нибудь ещё, позвоните мне.
Appelez-moi si un détail vous revient.
Если вспомните что-нибудь, позвоните мне. Пожалуйста.
Si quelque chose vous revient, n'hésitez pas à m'appeler.
Вспомните, у Барбары были какие-то проблемы с кем-нибудь, ну, например, с клиентом или другом?
Barbra aurait-t-elle eu des problèmes avec un client ou un copain?
Вспомните, видели вы что-нибудь или кого-нибудь на улице?
Vous rappelez-vous avoir vu quelque chose dans la rue, quelqu'un?
Мистер Сато, если вы вспомните еще что-нибудь об атаке Амона, расскажите нам.
M.Sato, si vous vous souvenez de quoi que ce soit à propos de ce que vous avez vu durant l'attaque d'Amon, soyez sûr de nous mettre au courant.
Что же, если вы вспомните что-нибудь еще, позвоните мне.
Et bien, si vous vous rapellez d'autre chose, apellez-moi.
Хорошо, если вы вспомните что-нибудь еще, дайте нам знать.
Si vous pensez à quoi que ce soit d'autre, faites nous le savoir.
вспомните 251
нибудь еще 2776
нибудь ещё 1652
нибудь еще нужно 24
нибудь ещё нужно 17
нибудь 38083
нибудь еще знает 23
нибудь придумаем 720
нибудь в другой раз 273
нибудь придумаю 554
нибудь еще 2776
нибудь ещё 1652
нибудь еще нужно 24
нибудь ещё нужно 17
нибудь 38083
нибудь еще знает 23
нибудь придумаем 720
нибудь в другой раз 273
нибудь придумаю 554
нибудь придумать 238
нибудь видел 386
нибудь вместе 104
нибудь другого 549
нибудь поесть 580
нибудь другим 221
нибудь получше 279
нибудь такое 240
нибудь случится 512
нибудь в другом месте 214
нибудь видел 386
нибудь вместе 104
нибудь другого 549
нибудь поесть 580
нибудь другим 221
нибудь получше 279
нибудь такое 240
нибудь случится 512
нибудь в другом месте 214
нибудь хорошее 256
нибудь помочь 715
нибудь есть 646
нибудь знает 503
нибудь выпить 921
нибудь понадобится 487
нибудь случилось 342
нибудь принести 219
нибудь интересное 264
нибудь что 285
нибудь помочь 715
нибудь есть 646
нибудь знает 503
нибудь выпить 921
нибудь понадобится 487
нибудь случилось 342
нибудь принести 219
нибудь интересное 264
нибудь что 285