English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Français / [ С ] / Сейчас будут

Сейчас будут traduction Français

379 traduction parallèle
Сейчас будут.
Tout de suite.
Они сейчас будут здесь.
Ils arrivent à l'écoutille.
- Погоди минуту, сынок. - Но сейчас будут "Тумстонские рейдеры", пап.
C'est l'heure de la télé.
Все 130 человек сейчас будут здесь.
130 hommes arrivent! Inutile de trépigner.
Все коридоры на всех уровнях, кроме 10, сейчас будут заблокированы.
Les intersections de couloirs à tous les niveaux autres que le 10 vont être scellées maintenant.
- Сейчас будут.
- Oui, une seconde!
- Сейчас будут новости.
- L'heure des nouvelles.
— трессы и нервное напр € жение в наше врем € Ч серьезные социальные проблемы во всех част € х √ алактики, и нужно сделать так, чтобы нынешн € € ситуаци € ни в коем случае не обострилась, дл € чего сейчас будут заранее обнародованы следующие факты.
Le stress et la tension nerveuse représentent aujourd'hui de sérieux problèmes sociaux dans tous les coins de la Galaxie, et c'est dans le louable souci de ne contribuer en aucune manière à l'aggravation de cette situation, que les faits suivants vont sans plus attendre se voir dévoilés.
Они сейчас будут.
Ils vont bientôt arriver.
- Они сейчас будут.
- Ils vont bientôt arriver.
- Они сейчас будут здесь и всех убьют!
Ils arrivent! Ils vont vous tuer!
У тебя сейчас будут проблемы!
- C'est toi qui es naze.
"ƒавай же, милый, займемс € этим", а какой-то придурок говорит : "ћне что-то не хочетс €, сейчас будут показывать биль € рд."
"Aller cheri, viens le faire" et le type qui reponds, "j'ai pas envie, et puis il y a du snooker à la télé."
А теперь тихо! Сейчас будут объявлять итоги лотереи!
Les résultats du loto.
Девочки, сейчас будут бросать букет!
C'est le lancer du bouquet.
Мэт из Слифордов. Сейчас будут сражаться с претендентами.
Ils affrontent les visiteurs.
Так вот что, умник : богом клянусь, я тебя сейчас так отделаю, что тебя будут собирать по кусочкам!
Vous auriez dû finir le travail parce que je vous promets que je vais vous étaler...
Они сейчас будут здесь.
Allez, George.
Сейчас в нас будут стрелять.
Ils vont nous bombarder.
Вот смотрите, сейчас они ведут разговоры, а уж потом сюда бегать будут.
D'abord, on fait des discours. Après, on viendra ici en courant.
Он приехал за девушкой, а сейчас они будут искать его.
Il cherchait la fille... Et maintenant, c'est lui qu'on va chercher.
Они будут сражаться сейчас! Здесь, для меня!
Ils se battront maintenant, pour moi.
Вы присутствовали на съемках фильмов, которые будут сейчас показаны?
Y étiez-vous quand on a tourné le film que l'on va voir?
У нас будут чёрные мэры и чёрные полицейские, как сейчас в Чикаго или Нью-Йорке.
Vous croyez peut-être que je suis en train de divaguer.
Ты будешь одета в белое, и у тебя будут длинные волосы, как и сейчас.
Tu seras en blanc, les cheveux longs. Comme tu es.
Позавтракаем сейчас, а вечером будут фейерверки, коктейли, и ужин при свечах.
Nous allons dejeuner et ce soir, feux d'artifice, cocktails et dîner de gala!
Сейчас тебя будут атаковать.
Vous allez bientôt être attaqué.
Сейчас будут брызги.
D'accord?
Сейчас будет сделано экстренное заявление. Не переключайтесь. Не думал, что события будут развиваться так быстро...
Le couvre-feu de 20 h à 8 h prendra effet immédiatement.
Сейчас на гряду подниматься будут, рядом пройдут.
Ils vont gravir la hauteur et ils passeront tout près de nous.
Он сейчас с армией в Силезии, но у вас будут его рекомендации.
Il est en Silésie à présent, mais vous aurez de lui un certificat.
Они меня сейчас бить будут, да! Я ящик взял и сейчас иду прощения просить, мириться будем, понял?
Si t'as envie de boire, toi, bois, parce qu'au derrick, pas question.
Возможно, те, кто будут стоять у истоков расшифровки межзвездных коммуникаций, уже сейчас где-то живут на планете Земля.
Ceux qui déchiffreront les premiers messages de l'espace... sont peut-être déjà nés, et vivent parmi nous.
Маловероятно, что такие корабли будут построены до середины 21 века, хотя "Орион" мы могли бы построить уже сейчас.
Il est peu probable que de tels vaisseaux... soient construits avant des décennies... même si nous en avons la possibilité dès à présent.
Папа, когда космические корабли будут доступны так же, как сейчас автомобили?
Quand va-t-on construire des astronefs comme des voitures?
Мы должны идти прямо сейчас. Они будут здесь очень недолго.
On doit y aller maintenant... parce qu'ils ne vont rester que très peu de temps.
Если мы убежим сейчас, нас будут преследовать всегда.
En plus... si on s'enfuit maintenant, on sera traqués à jamais.
Будьте любезны, сейчас с вами будут говорить.
On veut vous parler.
А сейчас, после его смерти, картины будут хорошо продаваться?
Et maintenant qu'il est mort, ses toiles peuvent être vendues?
Они сейчас поднимаются. Но до меня дошли слухи, что они, возможно, будут падать.
Un automne très favorable.
ак вы думаете, люди когда нибудь будут путешествовать на Ћуну... как они сейчас это делают на поездаx?
Croyez-vous qu'on ira un jour sur la lune, comme on traverse le pays en train?
Сейчас столько домохозяек вновь идут работать, поэтому ваши навыки домоводства будут очень востребованы.
Nous avons tellement de femmes au foyer qui rejoignent le monde du travail. Vos talents domestiques peuvent être très utiles.
Все, что я знаю, это то, что сейчас, здесь миллионы жизней будут спасены.
Ce que je vois, c'est qu'ici, aujourd'hui, des millions de vies peuvent être sauvées.
Первые 40 участниц будут отсеяны прямо сейчас.
Le premier choix des 40 concurrentes, juste après ça.
Сейчас они будут пытаться вести переговоры для безопасности и освобождения своих людей.
Ils vont tenter de négocier la libération de nos prisonniers.
Скажите вашим больным сослуживцам, что им лучше сейчас же приступить к работе, или они будут выздоравливать уже на следующей.
Dites à vos malades bajorans qu'ils feraient bien de guérir vite ou ils guériront lors de leur prochaine affectation.
Сейчас еще будут клецки с тофу.
J'ai fait des boulettes au tofu.
Тебе нужны неприятности? Сейчас они будут!
Tu en veux, viens voir un peu!
Я знаю, что сейчас у меня дела идут хорошо и будут ещё лучше.
Et ça peut que s'améliorer.
О'кей, типа, как я сейчас отношусь к Rolling Stones, так и мои дети будут относиться к Nine Inch Nails, так что не стоит мне больше досаждать своей маме, да? Это не очень вписывается в разговор о Гаити, но терпимость - всегда хорошо. Да!
Je hais les Rolling Stones comme mes mômes haïront les Nine Inch Nails, donc, inutile d'empoisonner ma mère.
Если ты сейчас отвернешься от меня, покуда я жив, тебе не будут рады ни в одном уголке Клингонской Империи.
Si tu me tournes le dos maintenant, tu seras banni de l'Empire et ce, aussi longtemps que je vivrai.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]