Ты разбиваешь мне сердце traduction Français
47 traduction parallèle
Ты разбиваешь мне сердце, Перримэн.
Tu me fais sangloter, Perryman.
Ты разбиваешь мне сердце.
Vous m'enfoncez un pieu dans le coeur.
Ты разбиваешь мне сердце.
Ça me fend le coeur.
Чёрт, Джонни, ты разбиваешь мне сердце.
Johnny, tu vas me briser le coeur.
Ты разбиваешь мне сердце.
Tu brises mi corazón.
Слышь, ты разбиваешь мне сердце.
Oh, tu me brises le cœur.
Ты разбиваешь мне сердце, Кейл.
Tu me brises le cœur, Kale.
Малыш, ты разбиваешь мне сердце.
Tu me brises le coeur, fiston.
Потому что ты разбиваешь мне сердце
Car tu me brises le coeur.
Ты разбиваешь мне сердце.
Tu me brises le coeur.
Ты разбиваешь мне сердце.
Tu vas me briser le coeur.
Ты разбиваешь мне сердце, Лэйн, но к концу дня мне нужна аналитика на счет сомнительной тактики Пятна.
Ça me brise le cœur. Je veux un point sur ses actions discutables avant ce soir.
Но как мы останемся друзьями, если ты разбиваешь мне сердце.
but how can we still be friends when seeing you only breaks my heart again?
Чувак, ты разбиваешь мне сердце.
Mec, tu me brises le cœur.
И ты разбиваешь мне сердце.
Ça me brise le cœur.
- Ты разбиваешь мне сердце!
Vous me brisez le coeur!
Честно, Макс, ты разбиваешь мне сердце.
La vache max, tu me brises le cœur.
Ты разбиваешь мне сердце.
Ça me brise le cœur.
Ты разбиваешь мне сердце.
Tu as brisé mon coeur.
Видишь ли, ты разбиваешь мне сердце, говоря что ты стыдишься.
Ça me brise le coeur. Pour moi, vous en avez honte.
Стелла, ты разбиваешь мне сердце.
Stella, tu me brises le cœur.
Ты разбиваешь мне сердце.
Tu fais fondre mon cœur.
Почему ты разбиваешь мне сердце?
Pourquoi me brises-tu le cœur?
Ты разбиваешь мне сердце.
Tu me brises le cœur.
- Ты разбиваешь мне сердце.
- Tu me brises le cœur.
Не говори так. Ты разбиваешь мне сердце.
Me dis pas ça, tu me fends le cœur.
Ты разбиваешь мне сердце.
Tu me brise le cœur.
Ты разбиваешь мне сердце... Ты поклялась, что никогда больше не заговоришь об этом.
Tu me brises le cœur... et tu as juré que tu n'en parlerais jamais.
Дорогая. ты разбиваешь мне сердце.
Chérie, tu m'as fendu le cœur.
Не злись, дорогая. Ты разбиваешь мне сердце.
Ne t'énerve pas, chérie.
Грейс, ты разбиваешь мне сердце.
Tu me brises le cœur, Grace.
Ну же, Куинс, ты разбиваешь мне сердце.
Ben non, du Queens, tu me brises le coeur là.
О, ты разбиваешь мне сердце.
Ah, tu me brises le coeur.
Ты разбиваешь мне сердце.
Vous me fendez le cœur.
Как же так? Ты спасаешь мне жизнь, но разбиваешь сердце?
Vous me sauvez la vie et brisez mon cœur?
Ты уже в третий раз разбиваешь мне сердце на один раз больше, чем имела право.
Tu me brises le coeur pour la 3e fois. C'est une fois de trop.
Не будь такой. Ты просто разбиваешь мне сердце.
- Te voir triste me fend le cœur.
Может, это потому, что ты правда новый, ты будто переживаешь все, о чем поешь, а потом вдруг возьмешь сумасшедшую ноту и... о чем поешь, а потом вдруг возьмешь сумасшедшую ноту и... снова разбиваешь мне сердце.
Comme si tu chantais pour la première fois. On dirait que tu vis ce que tu chantes, selon l'état dans lequel tu es, ça change, et ça me met dans tous mes états.
- Я понимаю... снова разбиваешь мне сердце. - Я понимаю... - Ты совершенство!
T'es vraiment un génie, chéri.
"И ты разбиваешь мне сердце".
"Tu me brises le coeur".
Разве ты не понимаешь, что разбиваешь мне сердце,
Comprends-tu que tu me brises le cœur?
"Ты разбиваешь мне сердце, рвешь его на куски, так что пошел на хуй".
Gauche, droite.
Ой, ты мне прям сердце разбиваешь, братан.
Tu me brises le coeur, rital.
Ты разбиваешь мне сердце.
Cela touche mon âme.
ты разбил мне сердце 53
ты работаешь 145
ты работаешь в 19
ты рад 173
ты расстроился 38
ты расстроен 272
ты разве не видишь 68
ты разбила мне сердце 39
ты работаешь здесь 35
ты рада 127
ты работаешь 145
ты работаешь в 19
ты рад 173
ты расстроился 38
ты расстроен 272
ты разве не видишь 68
ты разбила мне сердце 39
ты работаешь здесь 35
ты рада 127