Ты только и делаешь traduction Français
134 traduction parallèle
Я вернул 50-долларовую лошадь, которую ты не нашёл бы и за неделю, а ты только и делаешь что ворчишь по поводу моего общества.
Je rapporte un cheval à 50 $ que t'aurais jamais retrouvé, et tu te plains de ma compagnie.
Ты только и делаешь, что смотришь телевизор.
Je serai un plieur, comme lui.
- Ты только и делаешь, что трепешься.
Tu n'as fait que jacasser! Je jacasse si je veux!
Ты только и делаешь, что смотришь телевизор.
T'es toujours devant la télé!
Ты только и делаешь, что оплакиваешь!
Tu ne fais que geindre!
Ты только и делаешь, что споришь.
T'appelles ça "pas discuter"? T'as rien compris!
С тех пор ты только и делаешь, что жалеешь себя, да тащишь в кровать первых встречных девиц.
Tu t'apitoies sur toi-même et tu baises avec n'importe qui.
Только поговорить, хорошо? Ты только и делаешь что молчишь.
Parle-moi, OK?
- Ты только и делаешь что разрушаешь мои мечты, Кука.
Ta spécialité, c'est de démolir mes rêves, Cuca.
Ты только и делаешь, что целый день просиживаешь жопу.
Tout ce que tu fais, c'est d'être assis sur ton cul toute la journée.
Ты только и делаешь, что говоришь, с тех пор, как пришла.
Il faut que je te parle, Luke.
Думаешь, думаешь... ты только и делаешь, что думаешь, глупыш!
Penser, penser, penser... C'est tout ce que tu fais, bêta.
Ты только и делаешь, что занимаешься приготовлениями к свадьбе.
Tu t'es occupé des préparatifs pour le mariage sans arrêt.
С тех пор, как ты купил эту машину, ты только и делаешь, что ездишь тут кругами и рисуешься!
Depuis que tu as cette voiture, tu passes ton temps à te la jouer.
Ты только и делаешь эти две недели, что пропадаешь каждую ночь.
- C'est mon copain. Tu le vois depuis deux semaines et vous sortez tous les soirs!
Оружие, одно лишь оружие. Ты только и делаешь, что говоришь.
Arme après arme après arme, tout ce que tu fais c'est parler, parler et parler, mais à travers toutes ces années
Ну ты и проглот, ты только и делаешь что жрешь и срешь..
Ah, dégueu. Tu dois toujours t'empiffrer?
Ты только и делаешь, что гуляешь со своими друзьями.
Tu ne fais que traîner avec tes amis.
Ты только и делаешь, что врешь.
Tout ce que tu fais c'est mentir.
И с тех пор ты только и делаешь, что жалуешься на то, что я много работаю.
Depuis, tu n'as fait que de te plaindre de mon assiduité. Tu as raison, et je m'en excuse.
Ты только и делаешь, что задаешь вопросы про какого-то детектива, а тут и вовсе, пришел его проведать в больницу?
Tout ce que tu fais, c'est poser des questions sur un détective, et puis je découvre que tu viens le voir à l'hôpital, aussi?
Ты делаешь только то, что хочешь, и как хочешь.
Tu réfléchis à ce que tu veux faire et tu agis selon ton idée.
Ты всегда только и делаешь, что играешь.
Tu n'arrêtes pas de jouer.
Знаешь, это только в идеале так должно быть. Обычно ты просто делаешь то, что приведёт тебя к цели, неважно, насколько это алогично и спонтанно происходит.
On fait ce qu'on nous dit de faire, même si ça parait complètement fou.
Ты только и делаешь, что повторяешься.
- Tu ne fais que ça, te répéter!
Я не знаю, что ты делаешь и что ты о себе возомнил, но ты только что разрушил здание.
J'ignore qui vous êtes mais vous avez démoli un immeuble.
Я знаю, что ты думаешь, что делаешь свою работу и я ценю это, но ты только затягиваешь процесс.
Je sais que tu crois faire ton boulot mais tu fais traîner les choses.
А что ты делаешь? Ты только высмеивал его и расстраивал.
Tu n'as fait que le charrier et le rabaisser.
Ты только болтаешь, и ничего не делаешь!
T'as une grande gueule, c'est tout!
Я могу прожить жизнь в страхе и одиночестве,.. ... изливая душу какому-то священнику, или могу сказать, что очень люблю тебя,.. ... и только ты делаешь меня счастливым.
Je peux passer ma vie seul, ou a errer avec un pretre, ou je peux te dire combien je t'aime, et combien tu me rends heureux.
И мне кажется, что ты делаешь это не только потому, что должна.
Et je ne crois pas que tu le fasses parce que tu y es obligée.
Кажется, ты только это и делаешь в последнее время.
- Mais je ne te juge pas.
Как только я подумала, что я раскрыла тебя, ты делаешь что-то такое, о чем бы я и никогда не подумал, и что снова бросает мне вызов...
Je crois t'avoir cerné et voilà que tu renverses la vapeur en me lançant un nouveau défi auquel personne d'autre n'aurait pensé.
Ты весь вечер только и делаешь, что портишь вечеринку.
- D'accord, je vais te filer 50 balles.
Цветик может явиться в любую минуту, и у тебя будет только один шанс - или ты делаешь точный удар, или выбываешь из игры.
Une ouverture. Dans une minute, boucle d'or va se tenir juste ici en te regardant, et tu vas avoir une seule chance de marquer l'essai ou de te faire sortir.
Ты только и делаешь, что жалуешься на пиво.
C'est tout ce que tu sais faire.
Ты может и слушаешь, только потом всё равно делаешь, как тебе хочется.
Tu m'écoutes, mais tu fais ce que tu veux.
Я сейчас вернусь Ты здесь чтобы мне помочь а сама только и делаешь что читаешь мне мораль
- Pourquoi tu fais ça, tu me casse le moral.
И только не делай вид, что ты делаешь это ради меня.
Je sais reconnaître quand je me fait avoir. Et ne prétends pas que tu fais ça pour moi, s'il te plait.
Но именно это ты сейчас и делаешь, только без него.
- Mais tu es en train de le faire sans en utiliser un...
С тех пор, как ты в Америке, только и делаешь, что скулишь.
Tout ce que tu as fait depuis que tu es venu en Amérique est de te plaindre.
Да ты и так делаешь только то, что тебе хочется.
Tu fais déjà comme tu veux.
Ведь то, что ты делаешь, несет в этот мир только радость и счастье.
Car ton travail a apporté tant de joie au monde.
Ты слышишь только то, что хочешь слышать, и делаешь только то, что хочешь делать.
Tu entends ce que tu veux et tu fais ce que tu veux.
Но если ты делаешь выбор по этой теме, то, будь добр, торопись. Только и всего.
Mais si tu dois choisir un camp, fais-le vite, c'est tout.
Он угрожал моей семье, моим друзьям, и ты делаешь только свою работу - я понял это, но...
Il était une menace pour ma famille, mes amis. Tu as fait ton boulot, mais Sarah,
И я знаю, что ты делаешь. Ты пытаешься интерпретировать все как жуткое Только, потому что ты ревнуешь к Джейсону.
Tu vois le mal partout parce que tu es jaloux de Jason.
Ты только дергаешь за рычаг и когда он выдавливается просто делаешь небольшой завиток на верхушке и готово, поняла?
Tu tires le levier, ça sort, tu fais un bidule sur le dessus, et c'est bon.
Так ты просто соглашаешься со всем, что я говорю, только чтобы заткнуть меня, а потом идешь и делаешь, что хочешь, несмотря на то, насколько это может ранить Оливера.
Il faut juste concéder pour maintenir la paix. Tu acceptes tout ce que je dis pour me faire taire, puis tu fais ce que tu veux, peu importe si ça fait du mal à Oliver?
Ты притворяешься нейтральной, но только и делаешь, что судишь меня с той минуты, как я вернулся к терапии.
Tu fais semblant d'être neutre, mais tu n'as fait que me juger depuis que je suis revenu en thérapie.
Последние два дня ты только то и делаешь, что выбираешь официальную ручку для "Мосбиус Дизайнс".
{ \ pos ( 192,210 ) } Tu as passé deux jours à choisir les crayons officiels de Mosbius Designs.
ты только посмотри 609
ты только послушай 62
ты только не волнуйся 19
ты только держись 32
ты только что 63
ты только 80
ты только скажи 49
ты только что сказал 246
ты только посмотри на это 77
ты только что сказала 135
ты только послушай 62
ты только не волнуйся 19
ты только держись 32
ты только что 63
ты только 80
ты только скажи 49
ты только что сказал 246
ты только посмотри на это 77
ты только что сказала 135
ты только представь 47
ты только подумай 76
ты только что это сделал 22
ты только посмотри на него 39
ты только глянь 86
ты только посмотри на них 21
ты только посмотри на себя 65
ты только взгляни 43
ты только погляди 39
ты только послушай себя 19
ты только подумай 76
ты только что это сделал 22
ты только посмотри на него 39
ты только глянь 86
ты только посмотри на них 21
ты только посмотри на себя 65
ты только взгляни 43
ты только погляди 39
ты только послушай себя 19
ты тоже 2205
ты тоже ничего 28
ты тоже молодец 17
ты тоже идешь 21
ты точно уверен 79
ты тоже хорошо выглядишь 34
ты точно в порядке 105
ты точно уверена 43
ты тоже знаешь 17
ты тоже здесь 39
ты тоже ничего 28
ты тоже молодец 17
ты тоже идешь 21
ты точно уверен 79
ты тоже хорошо выглядишь 34
ты точно в порядке 105
ты точно уверена 43
ты тоже знаешь 17
ты тоже здесь 39